Ils ont le droit de chercher un nouvel emploi au lieu de retourner dans leur pays d'origine. | UN | وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي. |
au lieu de ça, nous devons aller sur quelque chose de plus facile, plus accessible. | Open Subtitles | عوضاً عن ذلك علينا ان نسعي خلف شىء اسهل شىء يمكن بلوغه |
J'ai déjà essayé. Elles mourraient plutôt que de me le donner. | Open Subtitles | لقد حاولت وهم يفضلون الموت عوضاً عن إعطائي إياها |
Souffrant violemment, il aurait été remis aux autorités mexicaines, Grupo Beta, au lieu d'être arrêté selon les formes. | UN | وكان يشعر بألم شديد عندما أُعيد إلى السلطات المكسيكية الممثلة بمجموعة بيتا عوضاً عن احتجازه رسمياً. |
Le rapport mettait l'accent sur la coopération technique plutôt que sur la recherche et l'analyse. | UN | وقد أكد التقرير التعاون التقني عوضاً عن تأكيده البحث والتحليل. |
Pourquoi ne pas commencer avec les personnes qui ont le plus à gagner de te voir mort plutôt qu'en vie. | Open Subtitles | لم لا نبداً مع الناس الذين لديهم الكثير لكسبه من خلال رؤيتك ميتاً عوضاً عن حياً. |
Bien que je trouve ça intéressant, tu parles de "vie amoureuse" au lieu de "rendez vous". | Open Subtitles | مع أني أجد ذلك مشوقاً عندما تصف ذلك بالحياة الغرامية عوضاً عن المواعدة |
Pourquoi as-tu utilisé l'escalier de secours au lieu de la porte pour rentrer ? | Open Subtitles | لماذا استخدمت مخرج الحرائق عوضاً عن الباب الأمامي للدخول الى هنا؟ |
Je t'avais dit de ranger ta chambre et au lieu de ça, tu regardes des vidéos avec des poitrines. | Open Subtitles | لقد أمرتك بتنظيف غرفتك. و عوضاً عن ذلك تقوم بمشاهدة أفلام تحتوي على صدور عاريه. |
Aussi, au lieu de risquer votre carrière vous avez laissé deux étudiants risquer leur vie. | Open Subtitles | عوضاً عن ذلك خاطرت بحياتك المهنية. سمحت لإثنين من الطلاب بالمخاطرة بحياتهم |
Got l'atteindre pour cette dernière pièce de vie au lieu de regarder aller. [rires] | Open Subtitles | وجعلته ينكبّ على ما تبقى من حياته عوضاً عن رؤيتها تذوي |
au lieu de glander, on s'est dit qu'on ferait rien. | Open Subtitles | عوضاً عن التسكع فكرنا في ألا نقومبأي شيء |
plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. | UN | ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع. |
plutôt que de procéder à une délégation de pouvoir à grande échelle, le Bureau du Contrôleur préfère recourir à des dérogations ou prendre des décisions au cas par cas. | UN | ويفضِّل مكتب المراقب المالي أن يلجأ إلى الإعفاءات أو القرارات على أساس كل حالة على حدة، عوضاً عن تفويض السلطات على نطاق واسع. |
Toutefois, au lieu d'adopter une approche à l'échelle du système des Nations Unies, il appartiendrait à chaque mission de préciser ces détails. | UN | لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة. |
au lieu d'être libéré après trois mois d'emprisonnement, M. Al Jabouri est resté en détention pendant environ deux ans. | UN | وبقي السيد الجبوري في الحجز لمدة سنتين تقريباً، عوضاً عن إطلاق سراحه بعد ثلاثة أشهر. |
Il se pourrait que les travaux futurs éventuels doivent davantage porter sur les moyens législatifs de certains États, plutôt que sur l'élaboration d'une loi type pour tous. | UN | ولعله ينبغي أن يركز أي عمل مقبل على القدرات التشريعية لدول معينة عوضاً عن وضع قانون نموذجي للجميع. |
Du fait de sa complexité, ce type d'évaluation requiert un ensemble de critères, plutôt qu'un seul principe normatif. | UN | ويستدعي الطابع المعقد لهذا النوع من التقييم تطبيق مجموعة من المعايير عوضاً عن مبدأ معياري واحد. |
Hébergement et repas à la place d'un salaire plus élevé. | Open Subtitles | الغرفة ووجبات الأكل عوضاً عن المزيد من الأجرة |
ils utilisent du blé au lieu du seigle. | Open Subtitles | فهم يستعملون حبوب القمح عوضاً عن حبوبَ الجاودار |
Ce dernier estimait que la réception du rapport final plutôt que d'un projet de rapport était une question de bonne gouvernance. | UN | وأكد المجلس أن تلقي تقرير نهائي، عوضاً عن مشروع تقرير، عن مراجعة الحسابات هو مسألة تتعلق بالإدارة السليمة. |
Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. | UN | ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد. |
Heureusement qu'elle a choisi les turtles plutôt que les flingues. | Open Subtitles | حمداً لله أنها اختارت السلاحف عوضاً عن المسدّس |
De plus, le rapport précise les résultats obtenus au lieu des réalisations escomptées et la signification de ces résultats au regard de l'objectif général de chacune des missions. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشار إلى النتائج المحققة عوضاً عن الإنجازات المقررة، ويُنوَّه إلى مدى أهمية هذه النتائج المحققة بالنسبة إلى الأهداف العامة لكل بعثة. |
Nombre de cultures favorisent la dignité d'une personne plutôt que la vérité. | Open Subtitles | أتعلمين, الكثير من الحضارات يقدرون كرامة الشخص عوضاً عن الحقيقه |
29. Remboursement fondé sur le potentiel et non sur les capacités | UN | 29 - السداد القائم على الإمكانيات عوضاً عن القدرات |
Le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; | UN | وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛ |
1 à 2 millions de dollars : nettoyage final effectué par l'Organisation plutôt que par l'entreprise chargée de diriger les travaux | UN | 1 إلى 2 مليون دولار: تولى الأمم المتحدة أعمال التنظيف النهائية عوضاً عن مدير البناء |