Le Rapporteur spécial nommé par la Commission du développement social a un rôle important à jouer dans le suivi de leur application. | UN | وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Le second cas concerne le Congo, où des forces des Nations Unies composées de contingents nationaux ont été déployées sous les ordres d'un commandant nommé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكانت الحالة الثانية في الكونغو، حيث تألفت قوات الأمم المتحدة من وحدات وطنية جرى نشرها بقيادة قائد عينته الأمم المتحدة. |
Un groupe de travail désigné par le Ministre de l'industrie et du commerce a lancé une association pour les femmes d'affaires. | UN | وقام فريق عامل عينته وزارة الصناعة والتجارة بالعمل على إنشاء رابطة للمرأة في ميدان الأعمال. |
Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : | UN | فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Je tiens également à remercier le Représentant spécial adjoint Martin Kobler, que j'ai nommé mon Représentant spécial en Iraq, pour son dévouement et son enthousiasme au service du peuple afghan. | UN | كما أود أن أشكر نائب الممثل الخاص مارتن كوبلر، الذي عينته ممثلا خاصا لي في العراق، لما أبداه من تفان وحماس في خدمة شعب أفغانستان. |
Il était présidé par le Coordinateur national, lequel était nommé par le Gouvernement. | UN | ورأس الفريق المنسق الوطني الذي عينته الحكومة. |
Le Rapporteur spécial nommé par la Commission des droits de l'homme a déjà produit deux rapports spéciaux sur le Rwanda. | UN | وأصدر المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق اﻹنسان تقريرين خاصين عن رواندا. |
L'auteur avait un représentant légal nommé par une institution néerlandaise de protection de la jeunesse et un avocat qui la représentait dans les procédures engagées au titre de la loi relative aux étrangers. | UN | وقد كان مع صاحبة البلاغ ممثل قانوني عينته مؤسسة الوصاية الهولندية، ومحام مثلها في الإجراءات بموجب قانون الأجانب. |
Le fonctionnaire nommé par le Mécanisme mondial à l'UCR pour l'Amérique latine et les Caraïbes ne l'a pas suivie au Chili lorsque cette dernière y a été transférée. | UN | ولم ينتقل الموظف الذي عينته الآلية العالمية في وحدة أمريكا اللاتينية والكاريبي إلى شيلي عندما نُقلت الوحدة إلى هناك. |
Par la suite, les forces occupantes ont mis en place l'Autorité provisoire de la Coalition, dirigée par un administrateur nommé par le Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | وقامت قوات الاحتلال لاحقاً بإنشاء سلطة تحالف مؤقتة برئاسة مبعوث عينته حكومة الولايات المتحدة. |
En fin de compte, le tribunal a décidé à l'unanimité, y compris le membre désigné par l'Érythrée, que cette île appartenait au Yémen; | UN | وفي نهاية المطاف، قررت المحكمة باﻹجماع أن الجزيرة تابعة لليمن، بمن فيهم عضو المحكمة الذي عينته إريتريا؛ |
Après examen des divers rapports, y compris celui du médecin désigné par la famille, la juridiction d'instruction centrale No 5 avait conclu à l'absence de preuves de comportement illégal et d'administration de mauvais traitements. | UN | وبعد أن نظرت محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ في مختلف التقارير، بما في ذلك تقرير الطبيب الذي عينته اﻷسرة، حكمت بعدم وجود أي دليل على سلوك غير قانوني ينطوي على سوء المعاملة. |
Un administrateur général désigné par l'Afrique du Sud a dirigé le processus électoral, tandis que le Représentant spécial du Secrétaire général en assurait la supervision. | UN | فقد قام بإجراء الانتخابات في هذه الحالة مدير عام عينته أفريقيا الجنوبية وتولى الممثل الخاص لﻷمين العام الاشراف عليها. |
Selon le Rapporteur spécial chargé par la Commission du droit international de lui faire rapport sur le droit et la pratique concernant les réserves aux traités, l’État réservataire peut : | UN | فوفقا لما ذهب إليه المقرر الخاص الذي عينته لجنة القانون الدولي لكي يقدم إليها تقارير عن القوانين والممارسات ذات الصلة بالتحفظات التي تبدى على المعاهدات، فإنه يجوز للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Toutefois, l'Iraq n'a pas accepté de coopérer avec le coordonnateur de haut niveau que j'ai nommé pour suivre ces questions, et le problème n'est toujours pas réglé. | UN | هذا ولم يوافق العراق على التعاون مع المنسق الرفيع المستوى الذي عينته لمعالجة هذه القضايا. وما زالت المسألة بغير حل. |
En 1999, son gouvernement l'a nommé Représentant permanent à Genève. | UN | وفي عام 1999 عينته حكومته ممثلا دائما لها في جنيف. |
À la fin de 2004, le conseiller en réglementation des télécommunications recruté par le Gouvernement a visité le territoire et a tenu une série de réunions avec les divers acteurs du secteur. | UN | وفي أواخر عام 2004، قام مستشار تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي عينته الحكومة بزيارة الإقليم وعقد سلسلة من الاجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة في هذا القطاع. |
La valeur des biens et avoirs des intéressés ayant été appréciée par un expert indépendant que j'avais nommé à cet effet, j'ai maintenant décidé que le montant total des indemnisations s'élèvera à 56 millions de dinars iraquiens pour 95 fermes et 15,5 millions de dinars iraquiens pour 206 bâtiments d'habitation. | UN | وفي أعقاب تقدير قيمة الممتلكات واﻷصول الخاصة التي سيضطلع بها المقاول المستقل الذي عينته لهذا الغرض، قررت اﻵن أن المبلغ اﻹجمالي للتعويض سيكون ٥٦ مليون دينار عراقي ﻟ ٩٥ مزرعة و ١٥,٥ مليون دينار عراقي ﻟ ٢٠٦ بيوت سكنية. |
Le Gouvernement fédéral partage également le point de vue de la délégation nommée par la République de Serbie, selon lequel il faut d'abord conclure un accord politique avant d'envisager son application. | UN | وتؤيد الحكومة الاتحادية أيضا توجه الوفد الذي عينته جمهورية صربيا في أن يتوصل بادئ ذي بدئ إلى اتفاق سياسي ثم يناقش تنفيذه. |
Un criminel notoire vous dit que je l'ai engagé en sachant que c'est ce que vous voulez entendre, et vous m'accusez ? | Open Subtitles | يقول لكم أني عينته والشيء الذي يعلم أنكم تريدون سماعه وبعدها تبدؤون برمي التُهم؟ |
J'étais commis d'office. Le type qu'on m'avait confié ne comptait pas. | Open Subtitles | كنت محامي دفاع عينته المحكمة أي أني لم أكترث |
A cette fin, l'UNICEF devait collaborer étroitement avec le Rapporteur spécial chargé de ces questions qu'avait nommé l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب الى اليونيسيف أن تتعاون عن كثب مع المقرر الخاص الذي عينته الجمعية العامة للتصدي لهذه المسائل. |
Membre de l'équipe d'observateurs désignée par l'Agence de la francophonie pour surveiller des élections, par exemple aux Seychelles et en Haïti | UN | عضو فريق المراقبة الذي عينته المنظمة الدولية للفرانكوفونية للإشراف على الانتخابات، على سبيل المثال، في سيشيل وهايتي. |
Une demande au nom d'un mineur âgé de plus de 13 ans qui n'est pas dans l'obligation de posséder une carte d'identité peut être déposée par l'un des parents ou des tuteurs désignés par le tribunal. | UN | ويمكن لأحد الوالدين أو الوصي الذي عينته المحكمة تقديم طلب استخراج بطاقة هوية نيابة عن القاصر فوق سن الثالثة عشرة غير الملزم باستخراج بطاقة الهوية. |
Bref, il se trouve que le criminel que j'ai embauché pour voler votre montre n'était pas digne de confiance, et j'ai attrapé la tuberculose du pied et par la suite j'ai perdu votre montre d'un mort. | Open Subtitles | على أي حال, تبين أن المجرم الذي عينته لسرقة ساعتك ليس جديراً بالثقة وانتهى بي الأمر بالإصابة بالسل في قدمي |
En février, 2002, l'Espagne l'a désigné comme arbitre pour inscription sur la liste établie en application de l'article 2 de l'annexe VII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد عينته إسبانيا في شباط/فبراير 2002 محكما ضمن القائمة المعدة وفقا للمادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية قانون البحار. |