ويكيبيديا

    "عُلقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été suspendues
        
    • a été suspendu
        
    • a été suspendue
        
    • ont été suspendus
        
    • est suspendue
        
    • attente
        
    • suspension
        
    • sont suspendues
        
    • avait été suspendue
        
    • ont été interrompues
        
    • avaient été suspendues
        
    Le Cycle des négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce qui, malheureusement, ont été suspendues, est une quatrième manifestation qui mérite d'être mentionnée. UN وثمة حدث رابع يستحق الذكر هو جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهي الجولة التي عُلقت للأسف الشديد.
    À New York, les consultations avec le Syndicat du personnel ont été suspendues pendant plusieurs mois en 2003, dans l'attente de la tenue d'élections. UN ففي نيويورك، عُلقت المشاورات مع اتحاد الموظفين لعدة أشهر في عام 2003 ريثما تجرى الانتخابات.
    A l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. UN وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وقد عُلقت الجلسة مرة واحدة ثم استؤنفت مرة واحدة.
    Elle a également noté la réduction du nombre des États Membres dont les droits de vote à la Conférence générale ont été suspendus. UN وذكر أنَّ بلده يلاحظ أيضاً انخفاض عدد الدول الأعضاء التي عُلقت حقوقها في التصويت في المؤتمر العام.
    La séance est suspendue à midi; elle est reprise à 12 h 10. UN عُلقت الجلسة الساعة 12:00 واستؤنفت الساعة 12:10
    Certaines activités, en particulier celles auxquelles étaient associées les femmes ou dont les femmes étaient bénéficiaires, ont été suspendues. UN وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء.
    Dans ce contexte, les opérations Radi Strike et Amani Kamilifu ont été suspendues. UN وفي هذا السياق، عُلقت عمليتا ضربة رادي وأماني كاميليفو.
    Par ailleurs, les patrouilles du Groupe d'observateurs au Golan ont été suspendues. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُلقت مؤقتاً دوريات فريق مراقبي الجولان.
    De surcroît, les négociations entre le Front Polisario et le Maroc ont été suspendues parce que le Maroc a décidé de cesser de coopérer avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Il souhaiterait connaître tous les droits dont l'exercice a été suspendu et l'ampleur des dérogations. UN وأعرب عن رغبته في معرفة جميع الحقوق التي عُلقت ممارستها وحجم إجراءات التقييد.
    Comme pour d'autres projets de loi, le débat a été suspendu, le Congrès ayant cessé de fonctionner. UN وقد عُلقت المناقشة بشأنه كما هو الحال بشأن مختلف مشاريع القوانين الأخرى، لأن الكونغرس قد كف عن العمل.
    Au début de l'année en cours, le travail de la Commission a été suspendu en raison de problèmes de gestion et de transparence. UN وقد عُلقت أعمال اللجنة في بداية هذه السنة بسبب مشاكل إدارية وأخرى تتعلق بالشفافية.
    La séance a été suspendue une fois et reprise une fois. UN وقد عُلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت مرة واحدة.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وقد عُلقت الجلسة مرة واحدة ثم استؤنفت مرة واحدة.
    La séance a été suspendue et reprise une fois. UN وقد عُلقت الجلسة مرة واحدة واستؤنفت بعدها.
    Toutefois, les travaux de consultation ont été suspendus pendant une semaine suite à l'annulation de l'agrément du Forum. UN بيد أن المشاورات عُلقت لمدة أسبوع بعد إلغاء النظام الأساسي لمنتدى تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Le citoyen dont les droits civiques ont été suspendus peut en demander le rétablissement. UN وللأشخاص الذين عُلقت ممارسة مواطنتهم أن يطلبوا استعادتها.
    La séance est suspendue à 17 h 25; elle est reprise à 17 h 45. UN عُلقت الجلسة الساعة 17:25 واستؤنفت الساعة 17:45.
    Dans l'attente de précisions quant au mandat futur de la Mission, le processus de passation de marchés concernant des aires réservées à la Mission a été mis en attente. UN وفي انتظار اتضاح مستقبل ولاية البعثة، عُلقت عملية الشراء المتصلة بتشييد ساحات خدمات طائرات مخصصة للبعثة.
    À la suite d’une suspension de la séance, la Commission approuve son programme de travail pour la session figurant dans le document A/C.3/52/L.1. UN وبعد أن عُلقت الجلسة لفترة، وافقت اللجنة على برنامج عملها لهذه الدورة، بصيغته الواردة في الوثيقة A/C.3/52/L.1.
    En octobre 1993, les autorisations de visite accordées par les préfets aux familles des détenus du camp sont suspendues. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، عُلقت تراخيص الزيارة الصادرة من الولاة لأسر المعتقلين في المخيم.
    Dans trois d'entre eux, l'intéressé lui-même avait été accusé par contumace mais l'affaire avait été suspendue car son sort était inconnu. UN وفي ثلاث من الحالات، تم توجيه الاتهامات غيابياً ضد الشخص المعني، إلا أن الدعوى عُلقت نظراً لعدم معرفة مكان وجود المتهم.
    Du fait de cette situation, les activités de protection, notamment les projets de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, de défense des droits de l'homme et de protection de l'enfance, ont été interrompues. UN ونتيجة لذلك عُلقت أنشطة الحماية بما في ذلك في مجالات العنف الجنسي والجنساني، وحقوق الإنسان، ومشاريع حماية الأطفال.
    Par exemple, toutes les activités de la Mission consacrées à la préparation du référendum sur l'autodétermination avaient été suspendues en raison des désaccords entre les parties. UN ولاحظ على سبيل المثال، أن جميع أنشطة التحضير لاستفتاء تقرير المصير قد عُلقت بسبب الاختلاف بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد