Malheureusement, la plupart des pays qui ont ratifié la Convention n'ont pas encore mis en place un mécanisme indépendant de suivi. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة. |
Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. | UN | وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة. |
Comme la plupart des pays en développement ayant une vaste population rurale, le Kenya dépend avant tout, pour la protection des personnes âgées, des liens familiaux traditionnels. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
la majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
la majorité des pays font également ordonner la remise de données informatiques stockées par des fournisseurs de services Internet. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
Comme dans la plupart des pays en développement, le Sénégal est encore confronté à l'arbitrage entre la quantité et la qualité de l'enseignement. | UN | لا تزال السنغال، شأنها شأن غالبية البلدان النامية، تواجه معضلة المقابلة بين الكمية والنوعية في التعليم. |
Toutefois, la prévalence réelle de leur usage demeure inconnue, la plupart des pays ne collectant pas systématiquement les données. | UN | بيد أنَّ الانتشار الفعلي ما زال مجهولا، بالنظر إلى أنَّ جمع المعلومات بطريقة منهجية لا وجود له في غالبية البلدان. |
La région de l'Europe et des nouveaux États indépendants, quant à elle, s'est fortement ressentie de la crise, la plupart des pays affichant une croissance négative. | UN | وفي الوقت نفسه، تأثرت منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا تأثّرا شديدا بالأزمة، حيث تشهد غالبية البلدان فيها نموا سلبيا. |
la plupart des pays adoptent désormais des lois exigeant des évaluations de l'impact environnemental et, dans une moindre mesure, de l'impact social. | UN | وتشمل حاليا النظم التشريعية الناشئة في غالبية البلدان متطلبات تتعلق بإجراء تقييمات بيئية، وإن كان بدرجة أقل فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية. |
la plupart des pays subventionnent le transport public à des degrés largement différents. | UN | وتدعم غالبية البلدان النقل العام، ولكن بدرجات متفاوتة إلى حد كبير. |
L'absence d'agribusiness et d'agro-industries efficientes constitue ainsi la principale faiblesse de la plupart des pays en développement, en particulier des PMA et des PMA d'Afrique. | UN | ولذا فإن نقص الكفاءة في الصناعات الزراعية ومنشآت الأعمال الزراعية تمثل نقطة ضعف رئيسية في غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية في أفريقيا. |
À la fin de 2009, l'activité économique avait cessé de fléchir dans la plupart des pays, la confiance des consommateurs s'était améliorée et des signes de reprise étaient apparus. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، توقف النشاط الاقتصادي عن التراجع في غالبية البلدان وتحسنت ثقة المستهلك وبرزت علامات الانتعاش. |
la plupart des pays dans lesquels la Campagne a été lancée ont indiqué que le coût constituait un important facteur dans le traitement de la fistule et les soins qui y sont associés. | UN | وأفادت غالبية البلدان المشتركة في الحملة بأن التكاليف تشكل عاملا هاما في توفير علاج الناسور وتقديم الرعاية للمصابات به. |
Ce pourcentage est comparable aux taux d'incidents de ce type que connaissent la plupart des pays. | UN | وتقع هذه النسبة المئوية في حدود إحصاءات الحوادث الأمنية التي تقع في غالبية البلدان. |
Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), | UN | إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية، |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
Il entretient en outre avec la majorité des pays européens des relations fortes et diversifiées, dont la Méditerranée constitue le vecteur essentiel. | UN | وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي. |
une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. | UN | وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية. |
Selon certaines prévisions, les TIC deviendront sous peu si peu coûteuses que la plupart des États seront en mesure de se relier à l'infrastructure informatique mondiale. | UN | وذكر أنه وفقا لبعض التنبؤات ستصبح قريبا تكلفة تكنولوجيات المعلومات والاتصال قليلة لدرجة أن غالبية البلدان ستصبح قادرة على الاتصال بالهيكل الأساسي العالمي للمعلومات. |
la majorité des États du continent avait commencé à suivre des politiques économiques plus saines qui ont contribué à réduire les déséquilibres macroéconomiques sous-jacents et à améliorer les conditions d'exercice des activités du secteur privé. | UN | وبدأت غالبية البلدان في اتباع سياسات اقتصادية مناسبة ساهمت في التقليل من الاختلالات التي تتسم بها اقتصاداتها الكلية، وفي تحسين البيئة لأنشطة القطاع الخاص. |
Un petit nombre des pays ayant communiqué des informations ont traité à fond la question de l'intégration des terres, mais la majorité d'entre eux semblent en être encore au stade de l'examen. | UN | وقد تناول عدد قليل من البلدان التي قدمت تقارير موضوع تكامل موارد اﻷراضي بالكامل، ولكن يبدو أن غالبية البلدان لا تزال في منتصف عملية الاستعراض. |
la plupart des pays ont mis en place des services et programmes nationaux de promotion de la participation au Mécanisme de développement propre du Protocole de Kyoto. | UN | وأقامت غالبية البلدان مكاتب وطنية ونفذت برامج وطنية لتعزيز المشاركة في آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو. |