comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة. |
4. suivant l'exemple des réunions précédentes, les représentants du Bureau de la cinquanteseptième session de la Commission des droits de l'homme ont été invités à participer aux délibérations relatives au point 9 de l'ordre du jour (voir par. 58 à 68 cidessous). | UN | 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرات من 58 إلى 68 أدناه). |
comme lors de la saison des combats de 2013, les Taliban ont rassemblé des effectifs particulièrement nombreux dans la province du Helmand. | UN | وعلى غرار ما حدث في موسم القتال في عام 2013، جمعت حركة طالبان قوات مقاتلة كبيرة بصفة خاصة في مقاطعة هلمند. |
comme à la sixième session, il renverra aussi, au besoin, certains éléments du texte à des réunions de consultation informelles pour examen approfondi. | UN | وعلى غرار ما حدث في الدورة السادسة، سيعمد، بحسب الاقتضاء، إلى إحالة عناصر من النص للنظر فيها بالتفصيل في مشاورات غير رسمية. |
Tout comme aux précédentes élections, on trouve le plus grand nombre de femmes sur la liste de l'Alliance de la gauche démocratique et de l'Union démocratique. | UN | وعلى غرار ما حدث في الانتخابات السابقة، كان العدد الأكبر للمرشحات في حزب تحالف اليسار الديمقراطي وحزب الاتحاد الديمقراطي. |
Toutefois, comme en 2012, il y sera accordé un rang de priorité moins élevé qu'à l'application de la Convention. | UN | ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية. |
comme pour les exercices précédents, les crédits appropriés ont été calculés en appliquant le pourcentage standard de la rémunération totale des fonctionnaires. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، حُسب المبلغ اللازم بتطبيق النسبة المئوية القياسية لمجموع أجور الموظفين. |
2. comme dans le passé, l'Administrateur tient à appeler l'attention du Conseil d'administration sur les questions financières qui le préoccupent. | UN | ٢ - وعلى غرار ما حدث في الماضي، يعرض مدير البرنامج على مجلس اﻹدارة في هذه الوثيقة مسائل مالية تشغل باله. |
En d'autres termes, l'État assumerait une partie de la charge de la perte créée par le dommage, comme cela a été le cas dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية. |
Elle a assuré le Conseil que, comme par le passé, les dépenses seraient maintenues à un niveau compatible avec les ressources effectivement mises à la disposition du Fonds. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
comme par le passé, les deux parties ont continué l'une et l'autre de refuser aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la FNUOD. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
4. suivant l'exemple des réunions précédentes, les représentants du Bureau de la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme ont été invités à participer aux délibérations relatives au point 9 de l'ordre du jour (voir par. 9 cidessous). | UN | 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعي ممثلو مكتب الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 9 من جدول الأعمال (انظر الفقرة 9 أدناه). |
4. suivant l'exemple des réunions précédentes, la Présidente de la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme, Mme Anne Anderson, a été invitée à participer aux délibérations relatives au point 8 de l'ordre du jour (Coopération avec la Commission des droits de l'homme). | UN | 4- وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات السابقة، دعيت رئيسة الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، السفيرة آن اندرسون، إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بالبند 8 من جدول الأعمال (التعاون مع لجنة حقوق الإنسان). |
comme lors des sessions précédentes de la Commission, l'un des Vice-Présidents fera également office de rapporteur. | UN | 3- وعلى غرار ما حدث في الدورات السابقة للجنة، سيُعيّن أحد نواب الرئيس ليتولى أيضاً مهام المقرر. |
comme lors des phases précédentes, le Comité a continué, au cours de la phase XII, de s'attacher en priorité à examiner les contrats de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | 10 - على غرار ما حدث في المراحل السابقة واصلت اللجنة في المرحلة الثانية عشرة، إعطاء أولوية عالية لتجهيز عقود توريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
Ces politiques présentent un risque majeur d'implosion des sociétés, de révoltes qui aboutissent souvent à la chute du gouvernement, comme à Madagascar, et n'apportent pas de solution à la sécurité alimentaire des populations. | UN | إن هذه السياسات تنطوي على خطر كبير قد يفضي إلى انفجار داخل المجتمعات، أو حالات من السخط تطيح في الغالب بالحكومات، على غرار ما حدث في مدغشقر، ولا تقدم حلا يتيح توفير الأمن الغذائي للسكان. |
Constatant qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur ce point, le Président a proposé que, comme aux sessions précédentes, le projet de règlement intérieur figurant dans le document FCCC/CP/1996/2 continue d'être appliqué, à l'exception du projet d'article 42. | UN | ونظراً لعدم التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة، اقترح الرئيس مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1996/2، باستثناء مشروع المادة 42، على غرار ما حدث في الدورات السابقة. |
comme en Afrique, l'aide matérielle l'a nettement emporté sur l'aide intellectuelle. | UN | وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، كانت المساعدة المادية أكثر بكثير من المساعدة المعرفية. |
comme pour de nombreuses questions examinées par le Comité, il fallait adopter une approche globale, intégrant prévention, alerte, réaction aux catastrophes et atténuation de leurs effets. | UN | وأشير إلى أنه على غرار ما حدث في مجالات أخرى من مناقشات اللجنة، يلزم اتباع نهج شامل ينظر في مسائل المنع، والانذار، والرد على اﻷحداث المفرطة، والتخفيف من الضرر بعد وقوعه. |
Les contributions des pays du groupe A demeureraient inchangées, tandis que celles des pays du groupe B seraient, comme dans le premier scénario, multipliées par plus de deux et atteindraient ainsi 4,4 milliards de dollars. | UN | وسوف تبقى مساهمات بلدان المجموعة ألف على حالها، وتزيد مساهمات بلدان المجموعة باء، على غرار ما حدث في السيناريو الأول، بأكثر من الضعف، لتصل إلى 4.4 بلايين دولار. |
Il conviendra de fournir des informations et des statistiques désagrégées sur cette question, comme cela a été le cas dans les rapports précédents. | UN | وينبغي توفير معلومات وإحصاءات مصنفة عن هذه المسألة على غرار ما حدث في التقارير السابقة. |
comme pendant la période antérieure, le Movimiento Salvador Libre avait à nouveau loué des espaces publicitaires pour lancer des menaces contre les fonctionnaires de l'ONUSAL. | UN | وعلى غرار ما حدث في الفترة السابقة، لجأت حركة السلفادور الحرة من جديد إلى هذه المساحات المدفوعة لتهديد موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. | UN | وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية. |