Cette adoption n'est valable que pour ce but limité et ne confère aucun droit exclusif sur le «Palak». | UN | وهذا التبني يُقصد به غرض محدود فقط ولا يمنح ' البالاك ' أي حقوق متعلقة بالملكية. |
La participation des Membres de l'Assemblée générale à ce débat doit avoir un but. | UN | إن مشاركة أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة يجب أن يكون لها غرض. |
Elle ne doit pas avoir pour objet un motif politique; | UN | ويجب ألا يكون هدف اﻹضراب تحقيق غرض سياسي؛ |
Certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. | UN | وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية. |
Il importe de s'assurer de la clarté de l'objectif visé. | UN | ومن المقومات الهامة للوائح الفعَّالة ضمان وجود غرض واضح مقصود منها. |
Elles interdisent toute forme d'extorsion et de corruption, à quelque fin que ce soit. | UN | لأنها تحظر الابتزاز والرشوة على السواء لأي غرض كان. |
votre visite avait-elle un but, ou c'est uniquement à propos de ma vie amoureuse ? | Open Subtitles | ماهو غرض زيارتك ؟ او ان هذه اول زيارة عاطفية في حياتي؟ |
Il semble, ma fille, que ton voyage aura un autre but. | Open Subtitles | يبدو أن رحلتكِ سيكون لها غرض آخر يا ابنتي |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Une telle suspension ne doit avoir lieu que dans un but exprès et déclaré et doit être limitée à la durée nécessaire pour atteindre ce but. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
S'il peut être démontré que l'acte avait un objet précis, la finalité peut de surcroît en être inférée. | UN | فضلاً عن ذلك، إذا أمكنت البرهنة على أن الفعل كان لـه غرض محدد، فإنه يمكن افتراض وجود القصد. |
Pour eux, c'est un objet rituel parmi des dizaines d'autres qu'ils sortent pour certaines occasions. | Open Subtitles | بالنسبة لهم، فهو غرض شعائري كالبقية لقد انسحبوا في العديد من المناسبات |
Un autre pas consisterait à ne pas modifier l'objet du futur instrument défini à l'article 2. | UN | وتتمثل خطوة أخرى بتغيير غرض الصك المقبل المحدد في المادة ٢. |
Cette présentation consolidée ne saurait signifier que tout fonds peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été autorisé. | UN | وينبغي ألا يُفسر هذا العرض الموحد على أنه يمكن استخدام أي من الصناديق لأي غرض يخالف الغرض المأذون به. |
iii) Les sommes acceptées à des fins non spécifiées sont comptabilisées comme recettes accessoires; | UN | ' ٣ ' تعامل اﻷموال المقبولة دون تحديد غرض لها على أنها إيرادات متنوعة؛ |
Pour chaque objectif, des institutions principales et des institutions partenaires agissent conformément à leurs mandats respectifs, selon que de besoin. | UN | ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء. |
Aujourd'hui, l'objectif n'est plus du tout le même, comme nous le verrons plus loin. | UN | واﻵن فان ذلك بسبب غرض مختلف تماما وسنأتي إلى الحديث عن هذه المسألة في وقت لاحق. |
Il a aussi rappelé que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant étaient, en vertu de son article 35, tenus d'empêcher la vente d'enfants à quelque fin que ce soit. | UN | كما ذكر بالتزام الدول الأطراف، بموجب المادة 35، من اتفاقية حقوق الطفل بحظر بيع الأطفال لأي غرض من الأغراض. |
but et objectifs du Groupe de Wiesbaden | UN | غرض وأهداف فريق فيسبادن المعني بسجلات الأعمال التجارية |
On dirait qu'elle essaie d'avoir de l'argent en même temps mais je ne sais pas pour quoi faire. | Open Subtitles | يبدو وكأنّها تُحاول جمع مالٍ، لكنّي لا أعرف لأيّ غرض. |
L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. | UN | ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن. |
Je savais ce que je voulais faire dès mes 12 ans, toute chose a une raison d'exister et chaque homme aussi. | Open Subtitles | عرفت ما أردت أن أفعل بعمر 12 سنةً وكل شيء له غرض في الحياة وكل عنده غرض |
Et si je tiens quelque chose d'une personne décédée, elles commencent à me parler depuis l'au-delà. | Open Subtitles | وإذا كنت أحمل غرض لشخص ميت، حينها يبدأون بالتحدث إلي من العالم الآخر. |
Et pourquoi donc connaîtrais-je l'itinéraire de cette jeune lady ? | Open Subtitles | ولأى غرض سيتم إعلامي بتفاصيل رحلة السيدة الشابة؟ |
Déplacer un ou deux objets peut suffire. | Open Subtitles | ستجدون أن إزالة غرض واحد أو إثنين فقط سيحقق ماتريدونه. |
Il était essentiel de déterminer à quel type de contrat appartenait exactement le contrat conclu et ce pour quoi le produit de la vente avait été reçu. | UN | وكان لا بدَّ من تقرير النوع الذي يندرج فيه العقد المبرم فعلاً ولأي غرض تم تلقِّي عائدات عملية البيع. |
Elle se demande si l'article 5 du nouveau projet a la moindre utilité : on ne trouve pas son équivalent dans le texte initial. | UN | بيد أنه يتساءل إذا كانت المادة ٥ من المشروع المنقح تخدم أي غرض مفيد: وليس لها ما يعادلها في المشروع اﻷصلي. |
Nous invitons les membres du Conseil à se demander si le secret qu'ils maintiennent sur leurs travaux sert un objectif quelconque. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |