Si les Institutions provisoires restent mobilisées comme elles le sont actuellement, nous devrions noter de nouveaux progrès dans les mois qui viennent. | UN | وإذا حافظت المؤسسات المؤقتة على مستوى التزامها الحالي فسوف نشهد مزيدا من الانجازات الكبيرة في غضون الأشهر المقبلة. |
Un projet de constitution devrait voir le jour dans les mois à venir. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع الدستور جاهزا في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Il serait sans doute irréaliste d'espérer que ces réformes seront réalisées cette semaine ou dans les mois à venir. | UN | وقد يكون من غير الواقعي أن نأمل في تحقيق هذه الإصلاحات هذا الأسبوع أو في غضون الأشهر المقبلة. |
Le projet devrait être soumis au Parlement dans les mois à venir. | UN | ويُتوقع أن يُحال مشروع القانون إلى البرلمان في غضون الأشهر القليلة القادمة. |
Nous allons lancer dans les mois à venir un système d'alerte à l'impact et à la vulnérabilité au niveau mondial. | UN | وسنبدأ العمل بنظام الإنذار المبكر هذا الذي سيرصد حالات الضعف والتأثير على الصعيد العالمي في غضون الأشهر المقبلة. |
Les économies réalisées au titre des frais de consultants ont été calculées en fonction de la répartition antérieure des dépenses et du fait que le montant total prévu à cette rubrique ne sera pas utilisé pendant les mois restants de l'exercice biennal. | UN | وتبين الوفورات المحققة في تكاليف الاستشاريين نمط الإنفاق وتوقع عدم صرف المبلغ كاملا في غضون الأشهر المتبقية من فترة السنتين. |
L'Équipe de surveillance continuera d'examiner cette proposition avec les États et les entreprises pour en déterminer les avantages et les risques éventuels avant de la présenter officiellement, et a l'intention de soumettre une analyse précise des coûts-avantages dans les mois à venir. | UN | وسيواصل فريق الرصد مناقشة هذا الاقتراح مع الدول والشركات لتحديد الفوائد والمخاطر المحتملة قبل أن يتقدم باقتراح رسمي، ويعتزم تقديم تحليل واضح للتكاليف والفوائد في غضون الأشهر المقبلة. |
Les travaux de construction commenceront dans les mois qui viennent et des moyens supplémentaires devront être consacrés à la gestion du projet, compte tenu de son importance et pour garantir la tenue des délais. | UN | وستبدأ أعمال البناء في غضون الأشهر المقبلة، مما يتطلب قدرة إضافية على إدارة المشروعات نظرا لحجم المشروع ولضمان إنجازه في الوقت المناسب. |
Dans les cas où l'État partie ne manifesterait aucune intention de présenter un rapport dans les mois suivants, ces observations finales seraient adoptées en tant que document définitif et rendues publiques à la session suivante. | UN | وفي حالة عدم وجود أي التزام من قبل الدولة الطرف بتقديم تقرير في غضون الأشهر القليلة التالية، تُعتمد هذه الملاحظات الختامية كوثيقة نهائية يُعلن عنها في الدورة التالية. |
Tenant compte de toute la complexité de cette thématique, la Suisse entend créer dans les mois à venir un groupe de réflexion informel et à caractère ouvert consacré à la question des acteurs non étatiques. | UN | وبالنظر إلى تعقد الموضوع، تعتزم سويسرا أن تنشئ، في غضون الأشهر المقبلة، فريقا غير رسمي مفتوح العضوية لبحث مسألة الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول. |
Lorsqu'il a examiné le projet de budget de la MONUSCO pour 2011/12, le Comité a été informé que la Mission comptait achever la mise en place de ces dispositions contractuelles dans les mois à venir. | UN | وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في الميزانية المقترحة لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن البعثة تتوقع إكمال تنفيذ ترتيبات الإنجاز الكلي في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
La formulation du PAN éthiopien ne s’est achevée qu'en novembre 1998, et son approbation et adoption officielle par le gouvernement devraient intervenir dans les mois à venir. | UN | ولم يتم الفروغ من صياغة برنامج العمل الوطني الإثيوبي إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة. |
En outre, la catastrophe humanitaire qui est en train de se dérouler au Darfour, et dont le Gouvernement est en grande partie responsable, menace la vie de millions de civils, et il est fort probable que beaucoup d'entre eux mourront de faim et des suites de maladies dans les mois à venir. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن الكارثة الإنسانية الحالية التي تفجرت في دارفور، والتي تعد الحكومة مسؤولة عن وقوعها إلى حدٍ كبير، قد عرضت ملايين المدنيين للخطر، ويرجح أن يلقى كثيرون حتفهم في غضون الأشهر القادمة من الجوع والمرض. |
Il faudrait donc que dans les mois qui viennent les États Membres réfléchissent au volume des documents et rapports demandés afin de rationaliser la documentation, de regrouper les rapports lorsque c'est possible et de consacrer les ressources ainsi libérées à des activités ayant un degré de priorité plus élevé, notamment le suivi de certaines conférences et conventions. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس، في غضون الأشهر المقبلة، الاحتياجات المتعلقة بتقديم التقارير والوثائق في هذه المجالات، بغرض ترشيدها أو إدماجها بقدر الإمكان ومن ثم تحويل الموارد المفرج عنها إلى أنشطة ذات أولوية أعلى، بما في ذلك رصد مؤتمرات واتفاقيات معينة. |
Le Comité a conscience que le système de gestion de la sécurité évolue encore et escompte qu'un rapport complet sur l'application de la résolution 59/276 sera présenté à l'Assemblée, par son intermédiaire, dès que le Département de la sûreté et de la sécurité sera pleinement opérationnel, ce qui, espère-t-il, sera le cas dans les mois à venir. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأمن مازال يتطور ويتبدل، وتتوقع أن يُعرض عن طريقها على الجمعية العامة تقرير شامل عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/276، بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن في ممارسة جميع أعمالها، وهو ما تثق اللجنة الاستشارية في أنه سوف يتحقق في غضون الأشهر التالية. |
Le Comité a conscience que le système de gestion de la sécurité évolue encore et escompte qu'un rapport complet sur l'application de la résolution 59/276 sera présenté à l'Assemblée, par son intermédiaire, dès que le Département de la sûreté et de la sécurité sera pleinement opérationnel, ce qui, espère-t-il, sera le cas dans les mois à venir. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إدارة الأمن مازال يتطور ويتبدل، وتتوقع أن يُعرض عن طريقها على الجمعية العامة تقرير شامل عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/276، بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن في ممارسة جميع أعمالها، وهو ما تثق اللجنة الاستشارية في أنه سوف يتحقق في غضون الأشهر التالية. |
La mise en œuvre de certaines des composantes du plan pourrait démarrer dans les mois à venir à condition d'établir des priorités plus nettes dans l'utilisation des ressources, d'améliorer la planification et l'élaboration des politiques de sorte qu'au niveau des pays toutes les composantes du HautCommissariat puissent concourir à combler les déficits de mise en œuvre de façon coordonnée et durable. | UN | ويمكن الشروع في تنفيذ جوانب هذه الخطة في غضون الأشهر المقبلة، من خلال زيادة فعالية ترتيب الأولويات فيما يتعلق بالموارد المتاحة وتحسين التخطيط ووضع السياسات لتمكين جميع عناصر المفوضية السامية لحقوق الإنسان من العمل بصورة أفضل من أجل سد الثغرات في مجال التنفيذ، على الصعيد القطري، بصورة منسقة ومطردة. |
20. les mois à venir, l'ONUDI participera activement aux processus de consultation sur les recommandations du Groupe. | UN | 20- وواصل حديثه قائلاً بأن اليونيدو في غضون الأشهر المقبلة سوف تشارك بنشاط في العمليات التشاورية ذات الصلة بالتوصيات الصادرة عن الفريق الرفيع المستوى. |
Le HCR s'est engagé à faire en sorte que les soldes non justifiés pour 2007 soient notablement réduits dans les mois à venir. | UN | والتزمت المفوضية بأن تكفل تخفيض الأموال التي ليس لها ما يبررها في عام 2007 تخفيضا كبيرا في غضون الأشهر المقبلة: نيسان/أبريل، وأيار/مايو وحزيران/يونيه. |
En conséquence, pour que l'amélioration des processus métiers et du progiciel de gestion intégré soit bien gérée à court, moyen et long terme, une nouvelle structure de gestion garantissant une forte implication des utilisateurs métiers sera mise en place dans les mois à venir. | UN | لذلك، ومن أجل ضمان إدارة فعالة لعملية تحسين نظام تخطيط الموارد المؤسسية والأعمال التجارية في الأمد القصير والمتوسط والطويل، سيوضع في غضون الأشهر القادمة هيكل إداري جديد سيسمح بمشاركة قوية في العمليات التجارية. |
Le dépôt de cet instrument pourra s'effectuer dans les prochains mois. | UN | ومن المحتمل أن يجري إيداع هذا الصك في غضون الأشهر المقبلة. |