Plusieurs stations réceptrices ont déjà été établies autour de l'Antarctique ou seront mises en service dans les années à venir. | UN | وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة. |
Une loi sur l'accès à l'information serait soumise à l'approbation du Parlement dans les années à venir. | UN | وسيعرض على البرلمان قانون الحصول على المعلومات في غضون السنوات المقبلة. |
Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا. |
Au cours des cinq dernières années, Al-Qaida a été sensiblement affaibli dans notre région en tant qu'organisation. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الماضية تم تخفيض قدرة تنظيم القاعدة، كمنظمة، تخفيضا كبيرا في منطقتنا. |
Au cours de ces dernières années, le monde a constaté un engagement nouveau envers la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | وقد شهد العالم في غضون السنوات الأخيرة ظهور التزام عالمي جديد بالديمقراطية والحكم الرشيد. |
En l'espace de 15 ans, entre 1990 et 2005, le taux de mortalité maternelle a diminué de 20 % en Asie. | UN | وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة. |
Mettons-nous au travail pour les années voire les décennies à venir, et changeons le monde pour en faire un monde meilleur. | UN | فلنواصل العمل في غضون السنوات المقبلة، وربما العقود المقبلة، من أجل تغيير العالم نحو الأفضل. |
L'aboutissement du Cycle des négociations commerciales de Doha pourrait, dans les années à venir, modifier sensiblement le contexte dans lequel se livre la concurrence entre les pays africains et d'autres pays en développement. | UN | وفي غضون السنوات المقبلة، من شأن النجاح في إتمام مفاوضات جولة الدوحة للتجارة أن يغير إلى حد كبير السياق الذي تتنافس فيه البلدان الأفريقية مع غيرها من البلدان النامية. |
On s'emploie donc à faire le nécessaire pour que le site de l'ONU puisse être transféré au nouveau système dans les années à venir. | UN | وبناء على ذلك، يجري العمل على وضع الأساس لانتقال موقع الأمم المتحدة على الشبكة إلى النظام الجديد في غضون السنوات القليلة القادمة. |
Selon le rapport, le système croît au rythme de 5 % par an et l’augmentation devrait s’accélérer dans les années à venir, mais il est déjà incapable d’absorber tous les élèves qui souhaitent s’inscrire. | UN | وحسب التقرير، فإن هذا النظام ينمو بمعدل ٥ في المائة سنويا ومن المتوقع أن يزداد النمو بوتيرة أسرع في غضون السنوات المقبلة، غير أنه ليس بقادر أصلا على استيعاب كل من يريد الالتحاق بالمدارس التابعة له. |
La Commission devrait donc reprendre les débats de fond sur le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens dans les années à venir en vue d'adopter ce projet sous la forme d'une convention. | UN | ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Le Japon espère sincèrement que, dans les années à venir, ce progrès important sera à la base des efforts futurs et d'une solide évolution vers la réalisation de ces objectifs ultimes. | UN | وتأمل اليابان باخلاص أن يصبح هذا الانجاز ذاته في غضون السنوات القادمة، اساسا للجهود الجارية والتقدم بخطى ثابتة نحو بلوغ أهدافنا النهائية. |
Cependant, au cours des dernières années, les tribunaux péruviens ont fait certains progrès en demandant des comptes aux policiers qui infligent des sévices aux détenus. | UN | ومع ذلك، حققت المحاكم في بيرو في غضون السنوات الماضية بعض التقدم في مساءلة أفراد الشرطة الذين يسيئون معاملة المحتجزين. |
Au cours des trois dernières années, notre organisation a pris de nombreux engagements. | UN | وفي غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة أخذت منظمتنا على عاتقها عددا من الالتزامات. |
De leur côté, les banques gouvernementales spécialisées et les banques de crédit agricole ont représenté chacune 13 % des prêts à la production consentis au cours des sept dernières années. | UN | في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية. |
i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; | UN | الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛ |
i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; | UN | الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛ |
En moyenne, 633 000 logements neufs devront être construits et 425 000 devront être rénovés annuellement au cours de ces six années. | UN | وفي المتوسط، سيتعين سنوياً بناء 000 633 سكن جديد وتجديد 000 425 في غضون السنوات الست المذكورة. |
Au cours de ces dernières années, l'Europe du Sud-Est et les Balkans ont commencé à s'engager dans la bonne voie. | UN | في غضون السنوات القليلة الماضية شرع جنوب شرق أوروبا ومنطقة البلقان في التحرك في الاتجاه الصحيح. |
En fait, en l'espace de quatre ans, la moitié des fonctionnaires recrutés par CNR ont été promus de la classe P-2 à la classe P-3 et une proportion analogue de fonctionnaires P-3 l'ont été à la classe P-4 au cours des quatre années suivantes. | UN | ففي غضون السنوات الأربع الماضية، رُقي نصف الموظفين الذين عينوا عبر هذه الامتحانات التنافسية الوطنية من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3، وبنفس النسبة من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 في السنوات الأربع التالية. |
Le corpus des normes de sécurité concernant les déchets radioactifs devrait être terminé dans les cinq années qui viennent. | UN | ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة. |