"غضون السنوات" - Translation from Arabic to French

    • les années
        
    • cours des
        
    • cours de ces
        
    • espace de
        
    • en l'espace
        
    • années à
        
    • années qui
        
    Plusieurs stations réceptrices ont déjà été établies autour de l'Antarctique ou seront mises en service dans les années à venir. UN وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة.
    Une loi sur l'accès à l'information serait soumise à l'approbation du Parlement dans les années à venir. UN وسيعرض على البرلمان قانون الحصول على المعلومات في غضون السنوات المقبلة.
    Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا.
    Au cours des cinq dernières années, Al-Qaida a été sensiblement affaibli dans notre région en tant qu'organisation. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية تم تخفيض قدرة تنظيم القاعدة، كمنظمة، تخفيضا كبيرا في منطقتنا.
    Au cours de ces dernières années, le monde a constaté un engagement nouveau envers la démocratie et la bonne gouvernance. UN وقد شهد العالم في غضون السنوات الأخيرة ظهور التزام عالمي جديد بالديمقراطية والحكم الرشيد.
    En l'espace de 15 ans, entre 1990 et 2005, le taux de mortalité maternelle a diminué de 20 % en Asie. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة.
    Mettons-nous au travail pour les années voire les décennies à venir, et changeons le monde pour en faire un monde meilleur. UN فلنواصل العمل في غضون السنوات المقبلة، وربما العقود المقبلة، من أجل تغيير العالم نحو الأفضل.
    L'aboutissement du Cycle des négociations commerciales de Doha pourrait, dans les années à venir, modifier sensiblement le contexte dans lequel se livre la concurrence entre les pays africains et d'autres pays en développement. UN وفي غضون السنوات المقبلة، من شأن النجاح في إتمام مفاوضات جولة الدوحة للتجارة أن يغير إلى حد كبير السياق الذي تتنافس فيه البلدان الأفريقية مع غيرها من البلدان النامية.
    On s'emploie donc à faire le nécessaire pour que le site de l'ONU puisse être transféré au nouveau système dans les années à venir. UN وبناء على ذلك، يجري العمل على وضع الأساس لانتقال موقع الأمم المتحدة على الشبكة إلى النظام الجديد في غضون السنوات القليلة القادمة.
    Selon le rapport, le système croît au rythme de 5 % par an et l’augmentation devrait s’accélérer dans les années à venir, mais il est déjà incapable d’absorber tous les élèves qui souhaitent s’inscrire. UN وحسب التقرير، فإن هذا النظام ينمو بمعدل ٥ في المائة سنويا ومن المتوقع أن يزداد النمو بوتيرة أسرع في غضون السنوات المقبلة، غير أنه ليس بقادر أصلا على استيعاب كل من يريد الالتحاق بالمدارس التابعة له.
    La Commission devrait donc reprendre les débats de fond sur le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens dans les années à venir en vue d'adopter ce projet sous la forme d'une convention. UN ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Le Japon espère sincèrement que, dans les années à venir, ce progrès important sera à la base des efforts futurs et d'une solide évolution vers la réalisation de ces objectifs ultimes. UN وتأمل اليابان باخلاص أن يصبح هذا الانجاز ذاته في غضون السنوات القادمة، اساسا للجهود الجارية والتقدم بخطى ثابتة نحو بلوغ أهدافنا النهائية.
    Cependant, au cours des dernières années, les tribunaux péruviens ont fait certains progrès en demandant des comptes aux policiers qui infligent des sévices aux détenus. UN ومع ذلك، حققت المحاكم في بيرو في غضون السنوات الماضية بعض التقدم في مساءلة أفراد الشرطة الذين يسيئون معاملة المحتجزين.
    Au cours des trois dernières années, notre organisation a pris de nombreux engagements. UN وفي غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة أخذت منظمتنا على عاتقها عددا من الالتزامات.
    De leur côté, les banques gouvernementales spécialisées et les banques de crédit agricole ont représenté chacune 13 % des prêts à la production consentis au cours des sept dernières années. UN في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية.
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    En moyenne, 633 000 logements neufs devront être construits et 425 000 devront être rénovés annuellement au cours de ces six années. UN وفي المتوسط، سيتعين سنوياً بناء 000 633 سكن جديد وتجديد 000 425 في غضون السنوات الست المذكورة.
    Au cours de ces dernières années, l'Europe du Sud-Est et les Balkans ont commencé à s'engager dans la bonne voie. UN في غضون السنوات القليلة الماضية شرع جنوب شرق أوروبا ومنطقة البلقان في التحرك في الاتجاه الصحيح.
    En fait, en l'espace de quatre ans, la moitié des fonctionnaires recrutés par CNR ont été promus de la classe P-2 à la classe P-3 et une proportion analogue de fonctionnaires P-3 l'ont été à la classe P-4 au cours des quatre années suivantes. UN ففي غضون السنوات الأربع الماضية، رُقي نصف الموظفين الذين عينوا عبر هذه الامتحانات التنافسية الوطنية من الرتبة ف-2 إلى الرتبة ف-3، وبنفس النسبة من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 في السنوات الأربع التالية.
    Le corpus des normes de sécurité concernant les déchets radioactifs devrait être terminé dans les cinq années qui viennent. UN ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more