"غضون السنوات الخمس" - Translation from Arabic to French

    • cours des cinq dernières
        
    • les cinq ans
        
    • cours des cinq années
        
    • pendant les cinq années
        
    • depuis cinq ans
        
    • les cinq années qui
        
    Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا.
    Au cours des cinq dernières années, Al-Qaida a été sensiblement affaibli dans notre région en tant qu'organisation. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية تم تخفيض قدرة تنظيم القاعدة، كمنظمة، تخفيضا كبيرا في منطقتنا.
    Au cours des cinq dernières années, 13 organisations appliquant le régime commun ont introduit des changements dans leurs politiques contractuelles. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية، قامت 13 منظمة مشتركة في النظام الموحد بتنفيذ تغييرات في سياساتها التعاقدية.
    Dans le cadre de ce programme d'action, le Département de l'appui aux missions a mis au point une stratégie globale d'appui aux missions qui a pour objectif de réorganiser en profondeur dans les cinq ans à venir la manière dont les services d'appui sont fournis aux missions. UN وفي إطار هذه الخطة، وضعت إدارة الدعم الميداني استراتيجية عالمية للدعم الميداني لتغيير شكل تقديم الخدمات إلى العمليات الميدانية في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    Le Japon fournira 5 milliards de dollars dans ce secteur au cours des cinq années à venir, y compris 800 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وستقدم اليابان 5 بلايين دولار لهذا القطاع في غضون السنوات الخمس القادمة، بما في ذلك مساهمة بمبلغ يصل 800 مليون دولار في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Rien que pendant les cinq années écoulées, les efforts accomplis de toutes parts dans la lutte contre le VIH/sida ont abouti à une réduction de plus de 20 % du nombre de décès dus au sida. UN ففي غضون السنوات الخمس الماضية فحسب، أسفرت الجهود المبذولة في جميع النواحي في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن انخفاض الوفيات المرتبطة بالإيدز، بنسبة تزيد على 20 في المائة.
    Plus de 20 000 d'entre eux sont des civils - un nombre qui a plus que doublé au cours des cinq dernières années. UN ويربو عدد المدنيين بين هؤلاء عن 000 20 وهو عدد تجاوز الضعف في غضون السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq dernières années, l'utilisation de l'informatique a considérablement progressé. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية، تعاظم استخدام تكنولوجيا المعلومات في اليونيسيف الى حد بعيد.
    Certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    Certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    Pour ce qui est de la Grenade, notre relèvement après deux ouragans dévastateurs au cours des cinq dernières années a fortement mis à mal notre capacité d'atteindre de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة لغرينادا، فإن انتعاشنا من إعصارين مدمرين في غضون السنوات الخمس الماضية أعاق بقدر كبير قدرتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans beaucoup de pays, des estimations indirectes de la prévalence n'ont été établies qu'une seule fois au cours des cinq dernières années, ce qui rend l'évolution des problèmes connexes difficile à cerner. UN وفي كثير من البلدان لم تعدّ تقديرات غير مباشرة لنسبة الانتشار إلا مرة واحدة في غضون السنوات الخمس الماضية، الأمر الذي يجعل تحديد الاتجاهات في مشاكل تعاطي المخدرات صعبا.
    Au cours des cinq dernières années, 60 % de l'ensemble des citadins dans les pays en développement et les pays à économie en transition ont été victimes d'actes criminels. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية كان 60 في المائة من جميع سكان المدن في البلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ضحايا لجرائم.
    490. Au cours des cinq dernières années, l'Administration du logement a mis sur le marché 519 unités de logement, principalement des studios et des maisonnettes. UN 490- وفي غضون السنوات الخمس الأخيرة، وضعت سلطة الإسكان في السوق نحو 519 وحدة سكنية، هي بصورة رئيسية شقق وبيوت صغيرة.
    Qu'avons-nous réalisé au cours des cinq dernières années? Au niveau mondial, même si des progrès importants ont été enregistrés dans la réalisation de nombre des objectifs, ils ont été disproportionnés d'une région et d'un pays à l'autre. UN فما الذي حققناه في غضون السنوات الخمس الماضية؟ على الصعيد العالمي، وعلى الرغم من التقدم الملموس المحرز على طريق إنجاز العديد من الأهداف، كان التقدم متفاوتا عبــر المناطـــق والبلدان.
    Au cours des cinq dernières années, les pays les moins avancés ont connu une croissance plus forte et enregistré une augmentation de leurs exportations et des courants d'investissement plus importants. UN ففي غضون السنوات الخمس الماضية شهدت البلدان الأقل نموا معدلات أعلى في النمو الاقتصادي وفي الصادرات وارتفاعا في التدفقات الاستثمارية.
    Le rapport que nous avons présenté au cours du processus d'examen tout juste achevé indique que, bien que la Grenade ait enregistré des progrès, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs fixés dans les cinq ans qui restent. UN وأشار التقرير الذي قدمناه في العملية الاستعراضية التي اختتمت للتو إلى أنه ولئن كانت غرينادا قد حققت تقدما، فإنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لبلوغ الأهداف المحددة في غضون السنوات الخمس المتبقية.
    L'ordre des directives devrait suivre autant que possible celui des conventions de Vienne et il serait souhaitable que la Commission achève ses travaux dans les cinq ans. UN وينبغي أن يتبع تعاقب المبادئ التوجيهية، قدر الإمكان، تعاقب اتفاقيات فيينا، ومما يدعو إلى الثناء أن تتمكن اللجنة من إكمال عملها في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    Alors que la Communauté européenne se prépare à mettre en oeuvre les dispositions relatives à l'asile du traité d'Amsterdam au cours des cinq années qui viennent, le HCR a étudié les moyens de renforcer sa coopération avec l'Union européenne et ses Etats membres, afin de préserver les principes fondamentaux régissant la protection des réfugiés. UN ومع استعداد الاتحاد الأوروبي لتنفيذ الأحكام ذات الصلة باللجوء الواردة في معاهدة أمستردام في غضون السنوات الخمس التالية، ما برحت المفوضية تبحث السبُل الكفيلة بزيادة تعاونها مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بغية ضمان الاحترام المستمر للمبادئ الأساسية في مجال حماية اللاجئين.
    49. M. RAWAT (Inde) déclare qu'au cours des cinq années écoulées depuis la Conférence de Rio, de nombreux pays en développement, parmi lesquels l'Inde, ont mis en place, moyennant un coût considérable, des cadres législatifs et administratifs d'application des engagements qu'ils avaient pris à cette conférence. UN ٩٤ - السيد راوات )الهند(: قال إن الكثير من البلدان النامية، بما فيها الهند، قد أنشأت في غضون السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو، مع ما تتحمله في ذلك من تكلفة كبيرة، أطرا تشريعية وأطرا للسياسات تنفيذا للالتزامات التي قطعتها على نفسها في هذا المؤتمر.
    42.1 Le syndic peut intenter une action judiciaire afin d'annuler une transaction fondée sur un document faux ou frauduleux que la banque a utilisé au détriment des créanciers pendant les cinq années qui suivent la date effective de la mise en liquidation. UN ٤٢-١ يجــوز للحارس القضائــي أن يقيم دعوى أمام محكمة ﻹلغاء أية معاملة تستند إلى وثيقة مزورة أو مغشوشة نفذها المصرف على نحو مضر بالدائنين وذلك في غضون السنوات الخمس السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية.
    depuis cinq ans que la thérapie de substitution des opioïdes est disponible dans ma ville d'origine, je l'ai vue changer de nombreuses vies. UN وقد رأيت حياة أشخاص كثيرين قد تغيرت في غضون السنوات الخمس التي أتيح فيها العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في مدينتي.
    Le corpus des normes de sécurité concernant les déchets radioactifs devrait être terminé dans les cinq années qui viennent. UN ومن المقرر أن تنجز معايير الأمان للنفايات المشعة في غضون السنوات الخمس القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more