Des experts américains m'emboiteront le pas ici d'ici quelques semaines. | UN | وسيلحق بي خبراء أمريكيون هنا في غضون بضعة أسابيع. |
Les démographes estiment que la population autochtone de la région de Magadan risque de disparaître complètement d'ici quelques générations. | UN | ويرى أخصائيو السكان أن سكان منطقة ماغادان الأصليين مهددين بالانقراض تماماً في غضون بضعة أجيال. |
Un projet de nouvelle constitution devait en principe finir d'être élaboré d'ici quelques semaines, pour qu'il soit examiné lors de débats publics organisés sur l'ensemble du territoire. | UN | ويتوقع إنجاز مشروع الدستور الجديد في غضون بضعة أسابيع، سيناقش بعدها في لقاءات مفتوحة في سائر أنحاء الإقليم. |
Les recommandations sont appliquées en l'espace de quelques mois, autant que faire se peut. | UN | ويجري حيثما تسنى تنفيذ التوصيات في غضون بضعة أشهر |
La riposte de l'armée a été si brutale qu'en l'espace de quelques mois, une centaine de milliers de Hutus auraient été tués. | UN | وكان رد الجيش عنيفا للغاية إذ قتل، فـي غضون بضعة شهور، نحـو ٠٠٠ ١٠٠ مـن الهوتو. |
Les écarts pourraient ainsi être corrigés en l'espace de quelques mois et non à la fin du cycle suivant. | UN | وينبغي عندئذ تصحيح هذه الاختلافات في غضون بضعة أشهر بدلا من دورة نهاية السنة التالية. |
Il indiquait que les effectifs d'enquêteurs étant plus nombreux, il serait plus facile de former une équipe de personnes possédant les compétences nécessaires pour traiter une affaire, en même temps que les enquêteurs resteraient suffisamment proches des missions pour pouvoir intervenir dans un délai de quelques jours ouvrables en cas de crise. | UN | وأشار التقرير إلى أن المحققين سيشغلون نفس أماكن العمل في إطار مجموعة أكبر، بما يكفل توافر ما يلزم من مهارات محددة في قضية بعينها في الوقت الذي يظلون فيه على مقربة من بعثات حفظ السلام بحيث يستطيعون الاستجابة لأي احتياجات ماسة في غضون بضعة أيام عمل. |
Mais - appuyez dessus - d'ici quelques jours, votre taux de testostérone sera celui d'un enfant pré-pubère. | Open Subtitles | اضغط عليه في غضون بضعة أيام التيستوستيرون في دمائك سيكون بمقدار ما في طفل غير بالغ |
Ouais, je pourrais sûrement trouver du temps pour ça d'ici quelques semaines. | Open Subtitles | نعم، أنا يمكن ربما جعل بعض الوقت لذلك في غضون بضعة أسابيع. |
D'ici quelques mois, je me propose de faire rapport, au cours d'une séance officielle de l'organisme parent du Tribunal, le Conseil de sécurité, des problèmes complexes que nous rencontrons dans notre travail à La Haye. | UN | في غضون بضعة أشهر، أنوي أن أقدم، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن بصفته الجهاز الذي أنشأ المحكمة، تقريرا عن المشاكل المعقدة الراهنة التي تعوق عملنا في لاهاي. |
Mais, d'ici quelques mois ce sera le printemps. | Open Subtitles | حسناً، في غضون بضعة أشهر سيحلّ الربيع |
Lorsque le nouveau système de diffusion électronique des documents (SEDOC) entrera en service d'ici quelques mois, il sera possible d'avoir accès à ces documents sur le Web grâce à une interface rapide et simple qui permettra de réaliser des recherches plein texte et des recherches par thème dans les six langues. | UN | وعندما يبدأ في غضون بضعة أشهر تشغيل نظام الوثائق الرسمية المعدل، سيصبح بالإمكان الاطلاع على تلك الوثائق في شبكة الويب من خلال واجهة سريعة وسهلة الاستعمال تتيح البحث في النص الكامل والبحث حسب الموضوع باللغات الست. |
La dernière série d'élections — les élections au Parlement national et l'élection du Président de la République — qui aura lieu d'ici quelques mois en 1996, marquera le passage définitif à la démocratie, comme prévu par le régime actuel. | UN | أما المرحلة النهائية من الانتخابات، للبرلمان الوطني ولرئاسة الجمهورية، فستستكمل في غضون بضعة شهور في عام ١٩٩٦ وسيكون ذلك دليلا على استكمال الانتقال إلى الديمقراطية على النحو المنتظر في النظام السياسي. |
Des révisions continuelles à la baisse de cette ampleur en l'espace de quelques mois témoignent de l'importance des événements d'Asie pour la croissance mondiale et des incertitudes quant à la gravité de la crise et l'efficacité des politiques adoptées pour y faire face. | UN | وفي توالي هذه التنقيحات النزولية الكبيرة في غضون بضعة أشهر فقط شاهد على أهمية التطورات اﻵسيوية بالنسبة إلى النمو العالمي وعلى مدى التحيز في استكناه عمق اﻷزمة وأثر السياسات المعتمدة ردا عليها. |
Il est reparti plus tard avec d'autres rebelles en direction du Zaïre, près de la ville d'Uvira, puis en direction de Cibitoke, de Bubanza, en l'espace de quelques mois, en tombant malade au moins à deux reprises. | UN | واتجه فيما بعد مع متمردين آخرين نحو زائير بالقرب من مدينة أوفيرا ثم سيبيتوكي وبوبانزا وذلك في غضون بضعة أشهر ومرض مرتين على اﻷقل. |
Des exemples concrets étaient l'élaboration de programmes sociaux et la constitution de coentreprises comme ALBA (Alternative bolivarienne pour les Amériques) qui, en l'espace de quelques mois, avait produit dans son pays des résultats concrets dans le domaine du développement. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على ذلك وضع البرامج الاجتماعية وتنمية المشاريع المشتركة مثل البديل البوليفاري للأمريكتين، الذي كان قد وفر لبلد المندوب المتكلم في غضون بضعة أشهر نتائج ملموسة بشأن مسائل التنمية. |
La plupart des écoles de police sont restées relativement intactes du point de vue des infrastructures, mais manquent de matériel de formation, de supports pédagogiques et de mobilier en raison des pillages. Remises en état, ces écoles pourraient rouvrir leurs portes en l'espace de quelques semaines. | UN | ويبدو أن معظم معاهد تدريب الشرطة سليم نسبيا من الناحية الهيكلية، ولكنه يفتقر إلى معدات التدريب والمواد والأثاث بسبب النهب؛ وإذا ما جددت هذه المواد يمكن أن تعاود هذه المعاهد عملها في غضون بضعة أسابيع. |
b) Le fichier pour les interventions d'urgence est un autre mécanisme interne de renfort composé de 35 membres du personnel du Bureau prêts à être déployés en l'espace de quelques jours, pour une période de six semaines à trois mois. | UN | (ب) تتمثل آلية أخرى للاستجابة لحالات الطوارئ المفاجئة في قائمة عمليات النشر المفاجئة التي تتألف من 35 موظفا من المكتب متاحين للنشر في غضون بضعة أيام، لفترة تتراوح بين ستة أسابيع وثلاثة أشهر؛ |
37. Il ne serait guère réaliste de penser que les problèmes qui ont provoqué le conflit au Tadjikistan seront réglés en l'espace de quelques mois ou que le Tadjikistan n'aura bientôt plus besoin d'une assistance internationale pour l'aider à surmonter ses difficultés. | UN | ٣٧ - وليس من الواقعي أن يرتجى للمشاكل التي أدت الى نشوب النزاع في طاجيكستان أن تحل في غضون بضعة أشهر، أو أن يتوقــع لطاجيكستــان ألا تحتـــاج بعد ذلك الى المساعدة الدولية في تذليل ما يجابهها من صعوبات. |
Contrats ou marchés au comptant: Contrats d'achat ou de vente d'un produit de base pour livraison immédiate (c'est-à-dire dans un délai de quelques jours). | UN | التعامل الآني (أو النقدي): عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم الفوري (أي في غضون بضعة أيام). |