Il est peut-être intéressant de rappeler que les autorités autroproclamées de Transdniestrie ont appaudi avec enthousiasme le putsch contre Mikhaïl Gorbatchev en août 1991. | UN | ولعله من المفيد أن نتذكر أن السلطات المزعومة في ترانسدنسترا رحبت بحماس باﻹنقلاب ضد ميخائيل غورباتشوف في آب/أغسطس ١٩٩١. |
L'élaboration de la Convention sur les armes chimiques a été précédée par un accord entre Mikhail Gorbatchev, Ronald Reagan et George Bush père. | UN | وسبق صياغة اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اتفاق بين ميخائيل غورباتشوف ورونالد ريغان وجورج بوش الأب. |
On a en outre précisé qu'il avait été proposé que MM. Mandela, Clinton et Gorbatchev soient les premiers à y siéger. | UN | وأشير أيضا إلى أن الاقتراح يدعو إلى أن تتألف عضوية اللجنة في البداية من السيد مانديلا والسيد كلينتون والسيد غورباتشوف. |
M. Mikhail Gorbachev en tant que représentant de la paix et en disant que sa présence était un honneur pour tous les participants. | UN | وأثنى على السيد ميخائيل غورباتشوف بوصفه يمثل السلام، وذكر أن حضوره لشرف بالنسبة للمشاركين. |
La contribution du Président Gorbachev à la promotion d'une culture de démocratie et de liberté individuelle était connue de tous. | UN | وقالت بأن مساهمة الرئيس غورباتشوف في تعزيز ثقافة الديمقراطية والحرية الفردية معروفة للجميع. |
En ma qualité d'ancien député de l'époque Gorbatchev, je peux témoigner de ce fait. | UN | وأستطيع أن أشهد على هذه الحقيقة ﻷنني كنت نائبا أيام حكم غورباتشوف. |
Même si j'aurais aimé voir Gorbatchev de près. | Open Subtitles | ومع ذلك أود أن أرى غورباتشوف عن قرب هذه المرة |
Le délai est d'encore 2 semaines à peine. Dépêchez-vous. Comme disait Gorbatchev : | Open Subtitles | لم يبق سوى أسبوعين :عليك أن تسرع، فقد قال غورباتشوف مرة |
Mikhaïl Gorbatchev a prévenu Bagdad qu'il soutiendrait les mesures de l'ONU. | Open Subtitles | وحذر ميخائيل غورباتشوف بغداد بأن يعود للأمم بأتخاذ التدابير الأضافية |
"M. Gorbatchev, veuillez en ôter quelques briques", mais : "Abattez-le", ainsi fut fait. | Open Subtitles | ياسيد غورباتشوف هل يمكنك أن تسقط الطوبات الثلاثة العليا من جدار برلين؟ لقد قال : |
Puisque je viens de citer le nom de Mikhail Gorbatchev, personnalité éminente de notre époque, je me dois de lui présenter mes condoléances à l'occasion du décès de son épouse, Raissa Gorbatchev. | UN | وإذ أنـي تطرقـت بالذكر إلى ميخائيل غورباتشوف، فلا بد من أن أبعث إليه، وهو الرجل ذو الشخصية البارزة فــي عصرنــا هــذا، بالتعــازي بوفــاة زوجته، ريسا غورباتشوف. |
Même sous le Gouvernement de Mikhaïl Gorbatchev, la propriété privée et l'esprit d'entreprise étaient considérés comme subversifs et n'étaient présents dans aucune loi. | UN | وحتى في ظل حكم ميخائيل غورباتشوف كانت الملكية الخاصة والمشاريع الخاصة تعتبر من اﻷمور الهدامة، ولم يرد ذكرها في التشريعات. |
Lorsque le Président Mikhaïl Gorbatchev a demandé aux cinq États membres permanents du Conseil de sécurité de donner l'exemple en confiant à la Cour internationale de Justice leurs différends, cela a soulevé un très vif intérêt qui, malheureusement, est assez vite retombé. | UN | وعندما دعــــا الرئيس غورباتشوف الدول الخمس ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن إلى أن تضرب المثل بعرض نزاعاتها إلى محكمة العدل الدولية، أثار هــــذا اهتماما بالغا سرعان ما خبا لﻷسف. |
Je voudrais personnellement souligner l'apport de M. Gorbatchev pour son rôle directeur dans la suppression de ce terrible poids et pour avoir créé des conditions propices à un glorieux accès au XXIe siècle. | UN | وأنا شخصيا أود أن أستثني السيد غورباتشوف ﻷنه قاد عملية التخلص من هذا الحمل الثقيل نيابة عنها، وخلق بذلك فرص العبور بشكل رائع إلى القرن الحادي والعشرين. |
L'année suivante, le Président de l'Union soviétique, Mikhaïl Gorbatchev, a lancé un appel en faveur d'une utilisation accrue du Conseil de sécurité et de ses instruments tels que la diplomatie préventive, la médiation et le maintien de la paix. | UN | وفي العام التالي، دعا رئيس الاتحاد السوفياتي ميخائيل غورباتشوف إلى زيادة استخدام المجلس وأدواته، مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة وحفظ السلام. |
J'aime bien M. Gorbachev, mais je ne suis pas prêt à lui faire confiance. | Open Subtitles | انا احترم السيد غورباتشوف لكنني لست مستعدا لمنحه ثقتي الان |
En août 1991, le Président du Tadjikistan, Kakhar Makhmanov, prit ouvertement position en faveur de la tentative de coup d'État contre Gorbachev. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩١، أعرب رئيس طاجيكستان، كاخار مخمانوف، صراحة عن تأييده لمحاولة الانقلاب ضد غورباتشوف. |
34. M. Gorbachev a fait remarquer que c'était la troisième fois qu'il participait aux activités du Forum universel des cultures à Barcelone. | UN | 35 - لاحظ السيد غورباتشوف بأن هذه هي المناسبة الثالثة التي شارك فيها في أنشطة المنتدى العالمي للثقافات في برشلونه. |
M. Gorbachev a changé notre futur. | Open Subtitles | السيد غورباتشوف تم تغيير مستقبلنا. |
Gorbachev nous demande de lui faire confiance pour la transparence. | Open Subtitles | غورباتشوف طلب ان نثق به بشان الانفتاح |
Reagan et Gorbachev sous le même toit dans l'un des moments les plus tendus de l'histoire ? | Open Subtitles | ريغان) و(غورباتشوف) تحت السقف عينه) في اللحظة الأكثر حساسية في التاريخ؟ |