mais il y a d'autres États qui continuent à ignorer les systèmes informels de transferts ou tentent de les interdire. | UN | غير أن هناك دولا أخرى لا تزال تتجاهل نظم تحويل الأموال غير الرسمية أو تحاول حظرها. |
il existe toutefois une série d'obstacles à l'application de ces plans, en particulier au niveau du foncier urbain disponible. | UN | غير أن هناك مجموعة من العراقيل أمام تطبيق هاتين الخطتين، ولا سيما على صعيد العقار الحضري المتاح. |
mais il existe un obstacle à cette proposition, à savoir le manque de capacité à cet égard dont souffre le système lui-même. | UN | غير أن هناك عائقاً كبيراً أمام هذا المقترح هو نقص القدرات اللازمة لتناول هذه المسألة داخل المنظومة ذاتها. |
il y a cependant des exceptions, comme dans le cas de la propriété foncière. | UN | غير أن هناك بعض الاستثناءات، كما هو الحال في ملكية الأراضي. |
il y a toutefois des leçons à tirer pour les opérations actuelles et futures. | UN | غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة. |
il existe cependant une limite aux actes qui peuvent constituer la persécution au sens de crimes contre l’humanité. | UN | غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Ils préfèrent tenter de résoudre les problèmes au sein de la famille sans que la police ait à intervenir, mais des tribunaux familiaux sont en voie de création. | UN | والكويتيون يفضلون حل المشاكل ضمن إطار الأسرة دون الاستعانة بالشرطة. غير أن هناك اتجاهاً إلى تشكيل محاكم الأسرة. |
il existe néanmoins trois textes réglementaires relatifs à la question des refugiés: | UN | غير أن هناك ثلاثة نصوص تنظيمية تتعلق بمسألة اللاجئين، وهذه النصوص هي التالية: |
Mais, il est à craindre que le Registre des armes classiques des Nations Unies n'ait favorisé ni l'instauration de la confiance ni le désarmement. | UN | غير أن هناك شكا في أن سجل اﻷسلحة التقليدية يجري تشغيله لصالح بناء الثقة ونزع السلاح. |
mais certains principes sont valables dans tous les pays. | UN | غير أن هناك بعض المبادئ المشتركة للجميع. |
Ce régime est en effet désuet mais il y a trois raisons pour lesquelles le divorce par consentement mutuel n'est pas reconnu par la loi civile. | UN | فهذا النظام قديم بالفعل، غير أن هناك ثلاثة أسباب دعت إلى عدم الاعتراف بالطلاق بالرضاء المتبادل في القانون المدني. |
mais il y a d'autres façons de travailler avec elles, et les membres du Comité les connaissent bien. | UN | غير أن هناك طرقا أخــرى للعمــل معها، وهذه الطرق معروفة تماما لدى أعضاء اللجنة. |
Le Mali a été vaincu, mais il y a un autre Mali qui renaît de ses cendres. | UN | لقد هُزمت مالي، غير أن هناك مالي أخرى تنهض من رمادها. |
il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: | UN | غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي : |
il existe toutefois des domaines dans lesquels des ressources supplémentaires sont nécessaires, le premier étant celui des capacités opérationnelles. | UN | غير أن هناك مجالات تحتاج إلى موارد إضافية. وأولها هو مجال القدرة التشغيلية. |
il existe toutefois plusieurs autres sujets de préoccupation importants, notamment les statistiques sociales et démographiques. | UN | غير أن هناك كثرة من المواضيع الهامة اﻷخرى، منها اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية، التي هي موضع اهتمام حالي. |
mais il existe d'autres parties prenantes, et qui participent également à ce processus. | UN | غير أن هناك أصحاب مصلحة آخرين معنيين، وهم يشاركون أيضا في العملية. |
mais il existe un autre groupe de pays en développement qui sont eux aussi fortement endettés et qui méritent une attention toute particulière. | UN | غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا. |
il y a cependant des domaines où il faut encore en faire beaucoup plus. | UN | غير أن هناك مجالات ما زال يتعين عمل الشيء الكثير فيها. |
il y a cependant d'autres aspects du document final que le Saint-Siège ne saurait soutenir. | UN | غير أن هناك جوانب أخرى من الوثيقة الختامية لا يستطيع الكرسي الرسولي أن يؤيدها. |
il y a toutefois une grande différence de conditions de vie entre les habitants de ces îles et ceux des régions plus centrales du pays. | UN | غير أن هناك فرق كبير في الأحوال المعيشية بين الجزر النائية ومناطق البلد الأكثر مركزية. |
il y a toutefois quelques points pour lesquels un complément d'information s'impose. | UN | غير أن هناك بعض الحالات التي يتطلب الأمر فيها تقديم معلومات إضافية. |
il existe cependant une interrelation essentielle entre le devoir de faire preuve de toute la diligence voulue et la responsabilité des États qui manquent à leurs obligations. | UN | غير أن هناك علاقة متبادلة ضمنية بين واجب ممارسة اليقظة اللازمة ومسألة مسؤولية الدولة إذا لم تف بالتزاماتها. |
239. il existe cependant d'autres organismes dotés de compétences plus spécifiques en la matière, parmi lesquels il convient de citer: | UN | 239- غير أن هناك هيئات أخرى ذات اختصاصات أكثر تحديداً في هذه الشؤون، يجدر إبراز ما يلي منها: |
Dans le cas des projets " autonomes " , la phase de mise en œuvre ne pose pas de problèmes mais des améliorations doivent être apportées au niveau de la phase d'élaboration. | UN | وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة. |
il existe néanmoins un certain nombre d'opportunités en faveur de la production d'électricité hydraulique dans les pays en développement. | UN | غير أن هناك فرصاً متوافرة لزيادة استخدام الطاقة الهيدرولوجية في العالم النامي. |
mais il est indispensable, et urgent, d'instaurer des ponts entre les efforts déployés par les divers acteurs. | UN | غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة. |
mais certains objectifs sont loin d'être atteints, les progrès étant très inégaux concernant certains autres. | UN | 10 - غير أن هناك بعض الأهداف التي يوجد تحيز ملحوظ من جانبنا في تحقيقها. |