Une fois de plus, le monde sera aux côtés de Cuba et de son peuple pour en défendre la souveraineté et la révolution à jamais intangible et exiger la levée de ce blocus inhumain. | UN | مرة أخرى سيقف العالم إلى جانب كوبا وشعبها دفاعا عن سيادتها وعن ثورتها التي لا تُدحر، مطالبا بإنهاء الحصار غير الإنساني. |
Le Gouvernement des États-Unis mène une politique génocide contre le peuple cubain, comme le prouve le blocus inhumain et irrationnel qu'il impose à notre pays depuis plus de 40 ans. | UN | وتتبع حكومة الولايات المتحدة سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، والمتمثلة في الحصار غير الإنساني وغير المنطقي المفروض على بلدنا منذ أكثر من 40 عاما. |
Il est temps de lever le blocus inhumain contre le pays frère qu'est Cuba. | UN | وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا. |
Rappelant que l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves, un des crimes les plus graves commis contre l'humanité, n'ont pas reçu un degré satisfaisant de reconnaissance et que l'on sait très peu de choses sur ce système inhumain, dont les conséquences durables se font toujours sentir dans de nombreux secteurs de la société actuelle, | UN | وإذ يسلّمون بأن الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي، وهي واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لم تنل درجة مُرضية من الاعتراف بها، حيث لم يُعرف سوى النذر اليسير عن هذا النظام غير الإنساني الذي ما زال يسود الشعور بعواقبه التي ما برحت ماثلة في كثير من أجزاء مجتمع اليوم؛ |
Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني. |
Les requérants ajoutent qu'il est également inhumain de les expulser de l'État partie alors que leur fils et leurs petitsenfants résident en Australie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه من غير الإنساني ترحيلهما من الدولة الطرف لأن ابنهما وأحفادهما يقيمون في أستراليا. |
Les requérants ajoutent qu'il est également inhumain de les expulser de l'État partie alors que leur fils et leurs petitsenfants résident en Australie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه من غير الإنساني ترحيلهما من الدولة الطرف لأن ابنهما وأحفادهما يقيمون في أستراليا. |
Tout en maintenant son blocus inhumain sur la bande de Gaza, il continue de lancer des attaques militaires contre Gaza, sans aucun égard aux vies et à la sécurité des civils dans un territoire à forte densité de population. | UN | وبالإضافة إلى أنها مستمرة في حصارها غير الإنساني لقطاع غزة، فهي تواصل شن هجمات عسكرية على غزة، دون مراعاة على الإطلاق لأرواح المدنيين وسلامتهم في الإقليم ذي الكثافة السكانية العالية. |
Ainsi, il dénonce le blocus inhumain et illégal imposé sur Gaza et demande à Israël de libérer tous les prisonniers politiques et de se retirer du Golan syrien et des territoires libanais occupés. | UN | ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية. |
Il est donc impératif d'envisager la transformation de ce modèle inhumain qui, avec cette crise, a aggravé la faim, le chômage, la pauvreté et les inégalités. | UN | ولذلك من الأساسي والضروري النظر في تحويل هذا النموذج غير الإنساني الذي تسبب بأزمته الجديدة بمزيد من الجوع والفقر والبطالة واللامساواة. |
Chaque jour, nos frères et nos sœurs subissent des souffrances tragiques et manquent des produits de première nécessité. Il est inacceptable et déraisonnable que le siège continue et que la situation persiste. Il faut mettre fin à ce blocus inhumain et reconstruire Gaza. | UN | فأهلنا هناك يكابدون معاناة يومية مأساوية وتعوزهم أغلب أسباب إدامة الحياة الطبيعية، ولا يعقل ولا يقبل أن نرضى باستمرار هذا الوضع، ولا بد من رفع هذا الحصار غير الإنساني وبدء إعادة إعمار القطاع. |
Nous condamnons catégoriquement cet acte inhumain et atroce qui a pris pour cible des victimes innocentes, et nous espérons que les auteurs de cet attentat seront bientôt traduits en justice. | UN | وندين دون تحفظ ذلك العمل غير الإنساني البشع الذي استهدف ضحايا أبرياء، ونأمل أن يقدم مرتكبو هذه الهجمة قريبا إلى العدالة. |
De plus, il est inhumain et injuste qu'un tel niveau d'inégalité soit encore si courant à notre époque marquée par de grandes réalisations humaines, l'abondance et le progrès. | UN | ومن غير الإنساني وغير العادل أيضا أن يظل هذا المستوى المرتفع من التفاوت شائعا بهذه الدرجة في هذا العصر الذي يتسم بالإنجازات البشرية والوفرة والتقدم. |
La poursuite de l'occupation, l'implantation illégale de colonies et le blocus inhumain imposé à la bande de Gaza sont autant de facteurs qui contribuent à exacerber la crise humanitaire. | UN | فاستمرار الاحتلال والبناء غير القانوني للمستوطنات والحصار غير الإنساني المفروض على غزة تساهم جميعها في حدوث أزمة إنسانية متزايدة. |
Il est inhumain de planter quelqu'un au même endroit huit heures par jour ! | Open Subtitles | دعني أقل هذا, إنه لمن غير الإنساني أن تجعل رجل واقفاً على قدميه... في مكان واحد لمدة 8 ساعات في اليوم... |
C'est à cette conséquence qu'ils tentent évidemment d'échapper par tous les moyens et c'est la raison pour laquelle très souvent ils chargent le membre masculin le plus jeune de la famille d'accomplir ce < < devoir > > inhumain. | UN | وهم بالطبع يحاولون الإفلات من هذه المغبة بكل الوسائل، وذلك هو السبب الذي يجعلهم في معظم الحالات يكلفون أصغر ذكور العائلة بالقيام بهذا " الواجب " غير الإنساني. |
En outre, il juge très importante la Convention C 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui protège les enfants du travail inhumain et d'autres activités immorales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ترى أهمية بالغة للاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، التي تحمي الأطفال من العمل غير الإنساني وغير ذلك من الأنشطة اللاأخلاقية. |
L'Assemblée générale, organe représentatif le plus démocratique de l'Organisation, doit exiger un cessez-le-feu immédiat, le retrait immédiat des troupes israéliennes de Gaza, l'ouverture immédiate des frontières de Gaza pour mettre fin à ce siège inhumain, et la fourniture immédiate et sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، أكثر هيئة ديمقراطية وتمثيلا، أن تطالب بوقف فوري لإطلاق النار، وبانسحاب القوات الإسرائيلية فورا من غزة، وبفتح حدود غزة فورا ووضع حد للحصار غير الإنساني وتقديم المساعدة الإنسانية فورا ودون عراقيل. |
Notre attachement à la paix comme choix stratégique nous contraint également à condamner les pratiques du Gouvernement israélien à l'égard du peuple palestinien, notamment sa politique de châtiments collectifs et le blocus inhumain imposé aux Palestiniens dans la bande de Gaza. | UN | إن تمسكنا بالسلام كخيار استراتيجي يحتم علينا أيضا التنديد بممارسات الحكومة الإسرائيلية تجاه الشعب الفلسطيني، وبسياسة العقاب الجماعي والحصار غير الإنساني الذي تفرضه إسرائيل على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Cette agression inhumaine et barbare a coûté la vie à trop d'innocents. | UN | فقد أُزهقت أرواح العديد من الأبرياء بسبب هذا العدوان الوحشي غير الإنساني. |
Il est impératif de mettre un terme à la situation inhumaine à Gaza. | UN | وأضافت أنه لا بد من وضع حدٍ لهذا الوضع غير الإنساني الذي يعانيه سكان غزة. |