ويكيبيديا

    "غير الحيازي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans dépossession
        
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    Au cours du XXe siècle, les législateurs et les tribunaux de nombre de ces États en sont venus à reconnaître la nécessité économique urgente d'instituer certaines formes de sûretés mobilières sans dépossession. UN وخلال القرن العشرين أصبح المشرّعون والمحاكم في العديد من تلك الدول يسلّمون بالحاجة الاقتصادية الملحّة إلى شكل ما من أشكال الحق الضماني غير الحيازي.
    Par exemple, il existe dans certains États une sûreté sans dépossession pour le matériel commercial, une autre pour le financement de matières premières et une troisième pour les stocks de détail. UN فمثلا، يوجد في بعض الدول نوع واحد من أدوات الضمان غير الحيازي ينطبق على معدّات الأعمال والمعدّات التجارية، ونوع آخر ينطبق على تمويل المواد الخام ونوع ثالث لا ينطبق إلا على مخزون التجزئة.
    Avec l'apparition du concept de sûreté sans dépossession inscriptible sur les biens meubles, certains États ont commencé à permettre l'inscription de décisions de justice sur les biens meubles. UN ومع تطور مفهوم الحق الضماني غير الحيازي القابل للتسجيل في الممتلكات المنقولة، شرعت بعض الدول في السماح بتسجيل الأحكام الصادرة تجاه الممتلكات المنقولة.
    De même, certains États qui n'autorisaient pas les hypothèques sur des biens meubles ont récemment modifié leur législation pour autoriser un vendeur à conclure un contrat pour obtenir une sûreté sans dépossession sur les biens qu'il vend. UN ومؤخرا، عمدت أيضا عدة دول كانت لا تجيز في السابق " الرهن غير الحيازي للموجودات المنقولة " إلى تعديل قوانينها للسماح للبائع بالتعاقد على حق ضماني غير حيازي في الموجودات التي يبيعها.
    Par exemple, si les lois de tous les États prévoyaient qu'une sûreté sans dépossession est rendue opposable aux tiers par inscription sur un registre public, il faudrait encore savoir sur le registre de quel État la sûreté doit être inscrite. UN فعلى سبيل المثال، إذا نصّت قوانين جميع الدول على أن الحق الضماني غير الحيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل عمومي، فسيتطلب الأمر أن يعرف المرء في سجل أي دولة يتعين التسجيل.
    Un lien entre les textes de la CNUDCI et l'état de droit dans un contexte plus large a été illustré par un exemple d'utilisation de ces textes dans le domaine des sûretés et plus particulièrement des sûretés réelles mobilières sans dépossession, donné par un représentant de l'ILI. UN وأُوضحت الصلة بين نصوص الأونسيترال وسيادة القانون في سياق أوسع، من خلال مثال قدَّمه ممثل معهد القانون الدولي، وهو استخدام نصوص الأونسيترال في مجال المصالح الضمانية، ولا سيّما من حيث تنظيمها للرهن غير الحيازي في الممتلكات.
    Autrement dit, alors que certains États s'efforçaient de créer un mécanisme de sûreté mobilière sans dépossession en lui donnant un nom, d'autres se sont contentés de modifier les règles régissant les mécanismes existants comme le gage afin d'autoriser les sûretés sans dépossession. UN وهذا يعني أنه بينما سعت بعض الدول إلى أن تنشئ أداة معيّنة للضمان غير الحيازي للممتلكات المنقولة، اكتفت دول أخرى بمجرّد تعديل القواعد التي تحكم الأدوات القائمة، مثل رهن الوفاء، بغية السماح بحقوق ضمانية غير حيازية.
    C. La sûreté sans dépossession UN جيم- الضمان غير الحيازي
    B. La sûreté sans dépossession UN باء- الضمان غير الحيازي
    Le nom importe peu. Ce qui compte, c'est que: a) la sûreté sans dépossession du vendeur est identique, par la forme, à celle que peut prendre un prêteur ordinaire; et b) elle confère des avantages particuliers. UN والاسم ليس ذا شأن كبير، فالمهم هنا هو: (أ) تطابق الحق الضماني غير الحيازي للبائع في الشكل مع الحق الضماني غير الحيازي الذي كان من الجائز أن يأخذه دائن عادي؛ و(ب) حصول البائع على مزايا خاصة معيّنة.
    31. Il a été suggéré d'ajouter un nouveau paragraphe qui serait consacré à l'obligation du créancier garanti de restituer le bien grevé au débiteur (dans le cas d'une sûreté avec dépossession) ou d'enregistrer un avis de mainlevée (dans le cas d'une sûreté sans dépossession). UN 31- اقتُرح اضافة فقرة جديدة تتناول واجب الدائن المضمون اعادة الموجودات المرهونة إلى المدين (في حالة الحق الضماني الحيازي) أو تسجيل اشعار مخالصة (في حالة الحق الضماني غير الحيازي).
    De même, si une sûreté sans dépossession n'a pas effet dans l'État du for dont la loi est applicable, elle peut néanmoins être " sauvée " et reconnue dans l'État du for comme un transfert à des fins de garantie, opération que cet État reconnaît. UN وبالمثل، إذا لم يكن الحق الضماني غير الحيازي نافذا في بلد التقاضي، الذي يكون قانونه منطبقا، فإن ذلك الحق الضماني غير الحيازي يظل من الممكن " إنقاذه " في بلد التقاضي والاعتراف به كنقل لأغراض ضمانية، وهو أداة معروفة في بلد التقاضي.
    83. S'agissant des sûretés sur les biens meubles corporels, la plupart des États établissent une distinction entre sûretés avec dépossession et sûretés sans dépossession (pour la définition de " sûreté sans dépossession " et de " sûreté avec dépossession " , voir supra par. 19). UN 83- ففيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة، تميّز معظم الدول بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني غير الحيازي " و " الحق الضماني الحيازي " انظر الفقرة 19 أعلاه).
    57. Outre les droits conférés et les obligations imposées expressément aux créanciers garantis et aux constituants parce qu'ils sont en possession des biens grevés, il existe deux règles non impératives fréquentes applicables tant au créancier garanti en possession (dans le cas des sûretés avec dépossession) qu'au constituant en possession (dans le cas des sûretés sans dépossession). UN 57- إضافة إلى الحقوق الممنوحة على وجه التحديد للدائنين المضمونين والمانحين والالتزامات المفروضة عليهم على وجه التحديد بسبب حيازتهم الموجودات المرهونة، توجد قاعدتان شائعتان غير إلزاميتين تتناولان كلا من ضمان الدائن المضمون الحائز (الضمان الحيازي) وضمان المانح الحائز (الضمان غير الحيازي).
    66. En ce qui concerne le paragraphe 18, l'affirmation selon laquelle il n'y avait pas lieu, aux fins des procédures de réalisation, d'établir une distinction entre une sûreté avec dépossession et une sûreté sans dépossession a été mise en doute (voir A/CN.9/WG.VI/WP.2/Add.9, par. 43 i)). UN 66- فيما يتعلق بالفقرة 18، أبدي شيء من التشكك ازاء العبارة القائلة بأنه لا داعي للتمييز بين حق الضمان الحيازي وحق الضمان غير الحيازي فيما يتعلق باجراءات الانفاذ (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.2/Add.9، الفقرة 43 `1`).
    Il a cependant été estimé que l'opposabilité d'une sûreté sans dépossession sur un instrument négociable devrait être soumise à la loi de l'État où se trouvait le constituant (c'est-à-dire la loi prévue par la recommandation 137), solution jugée par beaucoup appropriée car un créancier garanti pourrait se référer à la loi d'un seul État pour rendre opposables des sûretés sur des instruments négociables émis dans divers pays. UN ولكن أُلمح إلى أن نفاذ الحق الضماني غير الحيازي في صك قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح (أي القانون المنصوص عليه في التوصية 137). ورئي عموما أن ذلك النهج مناسب، لأن بإمكان الدائن المضمون أن يحيل إلى قانون ولاية قضائية واحدة لجعل الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول الصادرة في بلدان مختلفة نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد