ويكيبيديا

    "غير الضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inutile
        
    • inutiles
        
    • pas nécessaire
        
    • superflu
        
    • inutilement
        
    • superflues
        
    • non nécessaires
        
    • superflue
        
    • injustifiée
        
    • superflus
        
    • non nécessaire
        
    • sans nécessité
        
    • pas la nécessité d
        
    Il a vivement invité les participants à éviter toute redite inutile et à rechercher au contraire des solutions réalistes et novatrices aux problèmes qui perdurent. UN وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل.
    La délégation des États-Unis juge inutile, au stade actuel, d'adopter de nouvelles résolutions sur l'UNRWA. UN ويعتقد وفده أنه من غير الضروري مواصلة اعتماد قرارات إضافية على الأونروا في هذه المرحلة.
    Ma délégation estime inutile d'ajouter quoi que ce soit à cette description parfaitement adaptée. UN من غير الضروري أن يضيف شيئا إلى هذا الوصف البليغ جدا.
    Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Il note avec inquiétude que, d'après certaines informations, la plupart des violences policières, excessives et inutiles, se seraient produites après la proclamation de l'état d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معظم الحالات التي لجأت فيها الشرطة إلى الاستخدام غير الضروري والمفرط للقوة وقعت بعد إعلان حالة الطوارئ.
    Les 10 éléments proposés étaient tous en rapport très étroit avec la Convention et il n'était pas nécessaire d'en ajouter de nouveaux. UN كما أشار إلى أن كل البنود العشرة الواردة في المشروع لها صلة وثيقة بالاتفاقية وأن من غير الضروري إضافة بنودٍ أخرى.
    Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés UN الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل
    Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. UN إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Recours inutile à des unités préfabriquées pour loger le personnel UN الاستخدام غير الضروري لوحدات السكن السابقة التجهيز
    Nous demandons à la République du Soudan de cesser toute activité militaire au nord et au sud de la frontière, et d'éviter une escalade inutile. UN وندعو جمهورية السودان إلى الكف عن أي أنشطة عسكرية أخرى شمال أو جنوب الحدود، وتجنب التصعيد غير الضروري.
    Dans ces circonstances, il est par conséquent inutile que le Comité examine les autres arguments relatifs à la recevabilité présentés par l'État partie. UN ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول.
    Dans ces circonstances, il est par conséquent inutile que le Comité examine les autres arguments relatifs à la recevabilité présentés par l'État partie. UN ولذلك فإن من غير الضروري في هذه الظروف أن تتناول اللجنة بقية الحجج التي أثارتها الدولة الطرف بشأن القبول.
    Lors de la phase de lancement, les États devraient se consulter en vue d'éviter tout chevauchement inutile et de garantir une couverture mondiale. 3. Renforcement des capacités UN ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية.
    Le nouveau cycle de libéralisation de la politique économique ne fait que commencer, mais éviter les à-coups inutiles demeurera pour les banques centrales une tâche difficile. UN وقـد بدأت للتو الدورة الجديدة من تخفيف السياسات بيد أن تفادي التذبذب غير الضروري في السياسات سيظل يمثل تحديا للمصارف المركزية.
    Il a été fait expressément référence au droit à un traitement équitable et à l'interdiction de la torture et de violences inutiles. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Des dépenses militaires inutiles engloutissaient de vastes ressources qu'il vaudrait mieux investir dans le développement durable, qui constituait la base réelle de la sécurité à long terme. UN ويؤدي الانفاق العسكري غير الضروري إلى تبديد موارد هائلة كان من اﻷفضل استثمارها في التنمية المستدامة باعتبارها اﻷساس الحقيقي لﻷمن في اﻷجل الطويل.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Ce qui rend superflu une législation spécifique. UN وهذه من شأنها أن تجعل من غير الضروري إصدار تشريع محدد.
    Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler... inutilement le déroulement normal de votre vie. Open Subtitles إننا نبذل كل جهد معقول للابتعاد عن التدخل غير الضروري بالنمط الطبيعي لحياتك
    Toutefois, la course aux armements se poursuit et les ressources sont de plus en plus allouées à des dépenses superflues. UN غير أن سباق التسلح استمر، ويزداد استخدام الموارد في الإنفاق غير الضروري.
    Nous sommes toujours d'avis que, afin d'éviter des dépenses non nécessaires et de prendre en compte le faible degré d'activité et d'intérêt de la part de l'industrie minière des fonds marins dans un avenir prévisible, il serait inapproprié de créer une Autorité importante à l'heure actuelle. UN ولا يزال رأينا أنه لكي نتجنب اﻹنفاق غير الضروري ونراعي المستوى المنخفض لنشاط واهتمام صناعة التعدين في قاع البحار العميق بالنسبة للمستقبل القريب من غير السليم إنشاء هيئة كبيرة في هذه المرحلة.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de supprimer cette disposition superflue. UN وقد أوصي بحذف هذا الحكم غير الضروري.
    À cet égard, nous nous réjouissons du fait que la longueur injustifiée de ce rapport ait été réduite, ce qui a le double avantage de faciliter la lecture de ce document et de réduire les frais de sa production. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالارتياح لأنه قد تم تقليل الطول غير الضروري في التقرير. ويعطي هذا ميزتين، الأولى تيسير قراءته والثانية تخفيض تكلفة إصداره.
    Les efforts de coopération futurs devraient viser une réduction des doubles emplois superflus. UN وينبغي أن تركز جهود التعاون المستقبلية على الحد من الازدواج غير الضروري.
    33. Des voies de recours effectives devraient être ouvertes aux demandeurs d'asile, qui sont souvent victimes d'une détention non nécessaire et prolongée, ainsi que de conditions de détention inacceptables. UN 33- وينبغي اتاحة تدابير انتصاف فعالة لملتمسي اللجوء، الذين كثيراً ما يقعون ضحايا للاحتجاز غير الضروري ولفترات طويلة ويعانون من أوضاع غير مقبولة أثناء احتجازهم.
    Afin de prévenir ou de réduire au minimum les conflits de compétence sans nécessité entre la cour criminelle internationale et les tribunaux nationaux, la convention à venir devra préciser clairement leurs compétences respectives. UN ولمنع أو لتخفيف التضارب القضائي غير الضروري بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية، ينبغي أن تحدد الاتفاقية المقبلة بشكل واضح اختصاص كل منها على حدة.
    La Suisse ne voit pas la nécessité d'adopter une nouvelle loi contre la discrimination (voir aussi 123.27). UN ترى سويسرا أنه من غير الضروري سن قانون إضافي لمكافحة التمييز (انظر أيضاً التوصية 123-27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد