Cuba a également fait part des inquiétudes que lui inspire l'utilisation irresponsable de l'Internet comme moyen de diffusion de la propagande. | UN | وأعربت كوبا أيضا عن قلقها إزاء الاستخدام غير المسؤول للإنترنت كوسيلة لنشر الدعاية. |
EMPLOI irresponsable de MINES AUTRES QUE LES MINES | UN | الاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. | UN | ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل. |
:: Rappeler l'intérêt pour les États de la prévention des effets des transferts irresponsables ou illicites d'armes classiques. | UN | أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية. |
En prenant appui sur de tels accords, un traité sur le commerce des armes peut grandement contribuer à la prévention des transferts irresponsables d'armes. | UN | وبالبناء على تلك الاتفاقات، يمكن لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تقدم إسهاما كبيرا لمنع النقل غير المسؤول للأسلحة. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
L'attitude irresponsable de nombreuses sociétés transnationales à l'égard des populations et de l'environnement suscite des préoccupations de toutes parts. | UN | ويعم القلق بالنسبة إلى السلوك غير المسؤول من الناحيتين البيئية والاجتماعية من جانب العديد من الشركات عبر الوطنية. |
Je demande en outre que les mesures nécessaires soient prises pour mettre un terme au comportement irresponsable de l'ONG en question et faire en sorte qu'il ne se reproduise pas à l'avenir. | UN | وأطلب كذلك اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناء على ذلك لإنهاء هذا النمط من السلوك غير المسؤول من جانب هذه المنظمة غير الحكومية ولكفالة عدم تكرار مثل هذا السلوك مستقبلا. |
questions liées à l'emploi irresponsable de ces mines 57 − 65 | UN | غير الدول ومسائل أخرى تتعلق بالاستخدام غير المسؤول لتلك |
Ces menaces sont fortement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent dans la région des armes de destruction massive et les technologies afférentes ainsi que par les contradictions entre leurs engagements et leurs actes. | UN | وتزداد هذه التهديدات إلى حد كبير جراء السلوك غير المسؤول الذي تنتهجه بعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها إلى المنطقة، والتباين بين التزاماتها وسلوكها الفعلي. |
Par ailleurs, la propagation irresponsable de la technologie nucléaire reste très préoccupante. | UN | ومن ناحية أخرى، يمثل الانتشار غير المسؤول للتكنولوجيا النووية مصدر قلق كبير. |
En outre, le Moyen-Orient pâtit du comportement irresponsable de certains États extérieurs à la région, qui continuent d'exporter vers des pays de la région des technologies sensibles liées aux armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني الشرق الأوسط كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير التكنولوجيات الحساسة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة. |
Il faut partir du principe que l'être humain peut et doit cesser d'avoir les comportements irresponsables et dangereux plutôt que de se contenter d'accepter de tels comportements comme s'ils étaient inévitables ou irréversibles. | UN | يجب أن تكون نقطة الانطلاق المقولة التي مفادها أن الإنسان يستطيع، وينبغي له، أن يغير سلوكه غير المسؤول والخطير بدلا من قبول هذا السلوك ببساطة كما لو كان أمراً ثابتاً لا مفر منه. |
La conjugaison d'investissements irresponsables et de l'aide des organismes de crédit contribue donc à l'alourdissement de la dette des pays en développement. | UN | وبالتالي يمكن للاستثمار غير المسؤول والدعم الذي تقدمه الوكالة، أن يساهم في زيادة ديون البلدان النامية. |
Ces comportements irresponsables portent atteinte à l'image, l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation et causent un grave préjudice aux victimes. | UN | ويقوِّض هذا السلوك غير المسؤول صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويلحق ضرراً بليغاً بالضحايا. |
Nous estimons que nous sommes maintenant en droit d'exiger qu'il soit définitivement mis un terme à la folie de la course aux armes nucléaires et aux essais irresponsables de ces armes. | UN | ونرى أنه من حقنا اﻵن أن نطالب بالوقف النهائي لجنون السباق النووي وللتجريب غير المسؤول لهذه اﻷسلحة. |
117. En ce qui concerne la santé des enfants, l'utilisation irresponsable des engrais chimiques par les propriétaires terriens ne laisse pas de préoccuper. | UN | 117- أما فيما يخص صحة الطفل، فإن مسألة الاستخدام غير المسؤول للكيماويات الزراعية من جانب أصحاب الأراضي تبعث على القلق. |
Malheureusement, l'acte irresponsable d'un État peut avoir des incidences sur les intérêts spatiaux de toute la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته. |
Cuba, pour sa part, continuera à soutenir tous les efforts pouvant être déployés en vue d'éliminer les terribles effets d'une utilisation sans nuance et irresponsable des mines. | UN | وأعلنت أن كوبا ستواصل دعم جميع الجهود للقضاء على الآثار الفظيعة للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام. |
Le danger d'une approche aussi irresponsable est patent : elle est contraire à la véritable essence de l'autodétermination, met en péril l'unité de toutes les sociétés multiethniques et, de fait, favorise ouvertement la montée des discriminations et de l'intolérance fondées sur des critères raciaux, ethniques ou religieux. | UN | ويتنافى هذا النهج غير المسؤول مع القيمة الحقيقية لتقرير المصير، ويهدد وحدة جميع المجتمعات المتعددة الجنسيات وفي الجوهر يشجع بوضوح على انتشار التمييز والتعصب على أساس عنصري وعرقي وديني. |
Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. | UN | غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام. |
En théorie, cela est possible et constitue une des conséquences de l'irresponsabilité de grandes puissances nucléaires, ainsi que du commerce des armes, de la corruption et du trafic illicite de toute sorte de technologies militaires. | UN | وهذا بالطبع أمر ممكن من الناحية النظرية، نتيجة للسلوك غير المسؤول للدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية ونتيجة للاتجار بالأسلحة والفساد والاتجار غير القانوني بجميع أنواع التكنولوجيا العسكرية. |
C'est de fait leur emploi irresponsable qui est à l'origine de tant de destruction et de misère. | UN | بل إن استخدامها غير المسؤول هو ما يسبب الكثير من الدمار والبؤس. |
Il est donc préoccupant de constater que les autorités nord-américaines ont réagi à cette plainte de manière irresponsable et superficielle. | UN | وبناء على ذلك، فإن رد الفعل غير المسؤول وغير المدروس من جانب سلطات الولايات المتحدة على هذه الشكوى يبعث على القلق. |
À ce propos, j'ai chargé notre ministre des affaires étrangères de demander des explications à son homologue russe dans l'espoir que celui—ci réfutera la déclaration du Ministre de la défense, qui est irréfléchie et source de tension. | UN | وفي هذا الصدد أصدرت توجيهاتي لوزارة خارجيتنا بأن تطلب تفسيرا من وزارة الخارجية الروسية بأمل أن تدحض وزارة خارجية الاتحاد الروسي البيان غير المسؤول والمثير للتوتر والصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف. |
Les économies ainsi touchées avaient été paralysées par les chocs financiers et économiques tenant à des facteurs tels que l’instabilité des flux de capitaux à court terme, des manoeuvres spéculatives irréfléchies et des mouvements internationaux considérables de capitaux, qui s’étaient produits à une vitesse stupéfiante. | UN | وأصيبت الاقتصادات المتأثرة بالشلل من جراء الصدمات المالية والاقتصادية الناجمة عن عوامل من بينها تقلب تدفق رأس المال في اﻷجل القصير والاتجار غير المسؤول المتسم بطابع المضاربة في العملات وتحرك مبالغ ضخمة من رأس المال إلى البلدان وخارجها بسرعة مذهلة. |