ويكيبيديا

    "غير كامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incomplète
        
    • incomplet
        
    • incomplètes
        
    • partiel
        
    • imparfait
        
    • imparfaite
        
    • partiellement
        
    • sont incomplets
        
    • partielle
        
    • n'était pas complet
        
    De surcroît, les Etats-Unis estimaient que l'analyse du Cycle d'Uruguay effectuée par la CNUCED était aussi incomplète qu'inadéquate. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الولايات المتحدة تشعر بأن تحليل اﻷونكتاد لجولة أوروغواي، هو غير كامل وغير ملائم على السواء.
    À cette occasion, le Saint-Siège souhaite s'associer, d'une certaine façon, au consensus, même si ce n'est que d'une manière incomplète ou partielle. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    En fait, au regard des normes médicales tant internationales que brésiliennes, cette indication de la cause du décès est incomplète et insuffisante. UN وفي الواقع، فإن إيراد سبب الوفاة هذا الموت غير كامل وغير كاف حسب المعايير الطبية الدولية والبرازيلية على حد سواء.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    Le niveau de vérification prévu par les traités multilatéraux existants est dans la plupart des cas inadéquat ou incomplet. UN إن مستوى التحقـــق فــي المعاهـــدات المتعددة اﻷطراف القائمة هو في معظم الحـــالات غير كاف أو غير كامل.
    La plupart des négociations préparatoires importantes de la conférence demeurent incomplètes. UN ولا يزال الكثير من المفاوضات التحضيرية الهامة للمؤتمر غير كامل.
    En application de cette réglementation et de l'article correspondant du Code du travail, les femmes ayant des enfants peuvent demander à travailler à temps partiel. UN وبمقتضى هذا القانون، وبموجب أحكام مواد مدونة القوانين ذات الصلة، يجوز أن تتاح لمثل هذه المرأة العاملة، بناء على طلبها، إمكانية العمل على أساس دوام غير كامل.
    Par conséquent, au mieux, il s'agit d'un droit imparfait [...]. UN وعليه، فإن هذا الحق على أحسن تقدير حق غير كامل ...
    Les États ne peuvent s'acquitter de leurs obligations parfaitement si la communauté internationale s'acquitte des siennes de manière imparfaite. UN إذ لا يمكن للدول أن تضطلع بالتزاماتها بطريقة كاملة إذا ظل الوفاء بالالتزامات الدولية غير كامل.
    L'intégration incomplète des groupes armés congolais dans les forces armées continue également de soulever de graves difficultés. UN وما زال إدراج الجماعات الكونغولية المسلحة بشكل غير كامل في القوات المسلحة ينطوي على تحديات هامة.
    Le Comité estime que l'explication fournie est incomplète et insatisfaisante. UN وترى اللجنة أن التفسير المقدم غير كامل وغير مرض.
    Il y avait par exemple le fait qu'une liste se substituant à une règle générale présentait le risque d'être incomplète ou inconséquente, et de soulever pour cette raison des problèmes d'interprétation. UN وإحدى هذه المشاكل هي أن أي نهج مستند إلى قوائم، وليس إلى قاعدة عامة، يكون عرضة لأن يصبح غير كامل أو غير متسق ومن ثم يثير مشاكل في التفسير.
    Bien qu'incomplète, elle donne tout de même un aperçu des efforts que déploient les pouvoirs publics pour traiter ce problème. UN وهو يعطي انطباعا عن الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة، ولو أنه غير كامل.
    La première partie est décrite de façon incomplète dans notre Code civil, car il existe des hommes qui font des travaux ménagers. UN ويرد وصف غير كامل للجزء الأول في قانوننا المدني، لأنه يوجد رجال يقومون بأعمال منزلية.
    La réforme de notre Organisation serait incomplète sans la réforme du Conseil de sécurité. UN وسيكون إصلاح منظمتنا غير كامل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Le ramassage est souvent incomplet ou insuffisant et les décharges à ciel ouvert sont courantes. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    ∙ marché incomplet pour les instruments financiers, surtout pour la dette à long terme; UN وجود سوق غير كامل للأدوات المالية، وبخاصة للدين الطويل الأجل؛
    En l'absence de référence à ces dispositions, le texte est, de notre point de vue, incomplet. UN ومن دون الإشارة إلى تلك الأحكام، نرى أن النص غير كامل.
    De fait, comme le Comité l'a fait observer dans le Premier rapport, bien des réclamations déposées auprès de la Commission étaient incomplètes ou mal présentées. UN والواقع أن كثيرا من البيانات، كما لاحظ الفريق في التقرير اﻷول، قــدمت إلى اللجنــة بشكل غير منظم أو غير كامل.
    On compte plus de 4,5 millions de chômeurs et près de 10 millions de personnes sous-employées travaillant à temps partiel, pour un salaire dérisoire, le temps d'une journée ou de quelques mois. UN ويبلغ عدد العاطلين ما يزيد على 4.5 ملايين شخص، ويبلغ عدد العاملين غير المتفرغين الذين يعملون دواما غير كامل مقابل أجور متدنية لمدة يوم واحد أو بضعة أشهر حوالي 10 ملايين شخص.
    Ne vous en voulez pas d'être un espion imparfait. Open Subtitles حسنًا، يجب عليكَ ألا تلوم نفسك لكونكَ جاسوس غير كامل
    La plupart des personnes peuvent compter sur leur propre gouvernement et sur ses institutions pour protéger leurs droits et leur sécurité physique, fût-ce de manière imparfaite. UN ذلك أن الإمكانيات متاحة لمعظم الأفراد للجوء إلى حكومات بلدانهم والمؤسسات الحكومية لتأمين الحماية على حقوقهم وأمنهم الشخصي، ولو بشكل غير كامل.
    Les paragraphes 1 et 2 de l'article 18 reconnaissent pleinement cela; le paragraphe 3 ne le reconnaît que partiellement. UN والفقرتان 1 و2 من المادة 18 تعترفان بذلك اعترافاً كاملاً؛ ولا يسع الفقرة 3 إلا الاعتراف به اعترافاً غير كامل.
    Cependant, au fil des années, l'Organisation a accumulé environ 7 000 codes d'emplois différents, dont beaucoup sont dépassés, font double emploi ou sont incomplets. UN ولكن، مع مرور الوقت، راكمت المنظمة ما يقرب من 000 7 رمز مختلف للوظائف، العديد منها قديم أو مكرر أو غير كامل.
    ** Le rapport d'une des commissions en 1987 n'était pas complet, on estime que 72 dossiers manquaient. UN ** كان تقرير إحدى اللجان في عام ١٩٨٧ غير كامل. ويقدر أن الرقم لا يشمل ٧٢ حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد