ويكيبيديا

    "غير كاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incomplètes
        
    • incomplets
        
    • incomplète
        
    • incomplet
        
    • insuffisantes
        
    • imparfait
        
    • ne sont pas complètes
        
    Les données disponibles concernant les avis d'experts relativement aux changements récents dans l'usage de drogues sont incomplètes. UN وكانت هناك بيانات غير كاملة متاحة فيما يخص ملاحظات الخبراء بشأن تغيُّرات طرأت مؤخَّراً على تعاطي المخدِّرات.
    D'après des statistiques incomplètes, 35 millions de Chinois ont été tués ou blessés par les agresseurs japonais. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    Les données reçues étant incomplètes, il n'est pas possible de fournir des informations précises à ce sujet. UN ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة.
    Il faut du reste noter que les dossiers existants sont incomplets et manquent d'éléments de preuve comme les témoignages à charge ou à décharge. UN وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي.
    La documentation relative aux achats laissait beaucoup à désirer et les dossiers y afférents étaient incomplets. UN وتحتاج حالة وثائق عمليات الشراء الى تحسين كثير؛ وملفات المقتنيات غير كاملة.
    La liste est presque certainement incomplète. UN ويكاد يكون من المؤكد أن القائمة غير كاملة.
    La liste est presque certainement incomplète. UN ويكاد يكون من المؤكد أن القائمة غير كاملة.
    En conséquence, le document que nous a fait parvenir le Secrétaire général est incomplet. UN ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة.
    Le Comité a conclu que les enquêtes menées par les services de police et les autorités judiciaires sur les incidents survenus avaient été incomplètes. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    Les renseignements fournis touchant les mesures judiciaires et administratives étaient limités et les données relatives à la composition démographique de la population, incomplètes. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    Note: Les données relatives aux saisies de 2010 sont incomplètes. UN ملاحظة: إنَّ البيانات المتعلقة بالمضبوطات لعام 2010 غير كاملة.
    Connor s'est penché sur les programmes de clémence appliqués en cas de participation à une entente en se fondant sur les informations du domaine public, bien évidemment incomplètes. UN ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة.
    Dans plusieurs cas, les communications étaient incomplètes dans ce domaine. UN وفي العديد من الحالات كانت التقديمات غير كاملة في هذا المجال.
    De plus, certaines données et informations contenues dans les questionnaires sont incomplètes ou non comparables. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها.
    Les programmes de voyage, s'il y en avait, étaient incomplets et la plupart des déplacements réels ne correspondaient pas aux programmes. UN وخطط السفر، حيثما وجدت، كانت غير كاملة كما أن معظم الرحلات الفعلية لا تنطبق على الخطط.
    À moins d'indiquer clairement qu'ils ne rendent compte que d'une partie des travaux, ces états sont réputés incomplets. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    Le Comité estime que l'absence de ces renseignements essentiels aboutit à des budgets incomplets et imparfaitement justifiés. UN ويرى المجلس أن عدم توافر هذه المعلومات الأساسية سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة تماماً.
    Le Comité note toutefois que l'information qui lui est fournie dans le rapport est incomplète. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المعلومات المقدمة اليها في التقرير غير كاملة.
    Il ne donne qu'une idée malheureusement incomplète de la multiplicité et du caractère systématique des violations des droits de l'homme en Haïti. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    Cette erreur provenait d'une lecture incomplète de la loi no 1 de 1965. UN ويأتي هذا التصور الخاطئ من قراءة غير كاملة للقانون رقم 1 لعام 1965.
    De l'avis de la délégation française, ce paragraphe, outre qu'il soulève certaines difficultés rédactionnelles, est inopportun car incomplet. UN وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة.
    Les connaissances dont nous disposons quant à la fiabilité de la protection physique dans les pays dotés d'armes nucléaires sont toutefois incomplètes et insuffisantes. UN غير أن معرفتنا بنوعية الحماية المادية المتاحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كاملة وغير كافية.
    Certains ont exprimé leur mise en garde contre une démocratisation dans un contexte où l'État de droit demeure imparfait. UN وقد حذر البعض من العمل على إرساء الديمقراطية فيما تظل سيادة القانون غير كاملة.
    Les institutions sont faibles, ce qui signifie que les dispositions juridiques et politiques ne sont pas complètes. UN فالمؤسسات ضعيفة، وذلك معناه أن الترتيبات القانونية والمتعلقة بالسياسة غير كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد