En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع. |
Une paix durable en Sierra Leone est difficile à concevoir dans un environnement régional instable. | UN | ولا يتخيل توخي السلام المستمر في سيراليون ضمن منطقة مجاورة غير مستقرة. |
Ces déclarations sont par essence précaires, révocables à tout moment et tributaires de la seule évolution interne des Etats. | UN | فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط. |
Les femmes et les enfants sont restés dans les camps dans des conditions précaires. | UN | وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة. |
L'Opération a reçu plusieurs contributions d'un montant important, dont le Haut Commissaire est reconnaissant, mais malgré cela la situation demeure précaire. | UN | ورغم أن العملية تلقت عدة تبرعات بمبلغ كبير، وهو أمر يقدره المفوض السامي، فإن الحالة المالية ما زالت غير مستقرة. |
Tout ce que j'ai fait, est d'essayer d'arrêter la ville de s'effondrer, mais les choses sont devenues trop instables. | Open Subtitles | كل مافعلته هو محاولة إيقاف البلدة من أن تتداعى لكن الأمور أصبحت غير مستقرة أبدًا. |
Elle est instable. Le bloc ne peut attendre. Trouvez Burke. | Open Subtitles | انها غير مستقرة لا يمكننا انتظار غرفة عمليات |
Un endroit charmant avec des réveils superbement déréglés, une température délicieusement instable et depuis hier, des punaises de lit. | Open Subtitles | إنه نُزل صغير ساحر مع مكالمات استيقاظ رائعة عشوائية مع درجات حرارة رائعة غير مستقرة |
Elle a éclaté en un certain nombre de républiques et la Russie est devenue dangereusement instable et ingouvernable. | UN | لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير. |
Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة. |
Cependant la situation dans la zone démilitarisée et dans le nord-ouest du pays reste instable. | UN | بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة. |
Les progrès en Afrique de l'Ouest sont extrêmement précaires. | UN | والمكاسب التي تحققت في غرب أفريقيا هي مكاسب غير مستقرة بدرجة كبيرة. |
Travailleurs peu qualifiés, la plupart des citadins pauvres ont des emplois précaires et faiblement rémunérés. | UN | ولما كان كثير من فقراء الحضر عُمّالاً ذوي مهارات منخفضة، فهم يضطرون إلى مباشرة أعمال غير مستقرة مقابل أجور متدنية. |
Même lorsqu'ils travaillent, ils occupent des emplois précaires, notamment dans le secteur informel. | UN | وحتى حينما يعمل الشباب، فإنهم يشغلون وظائف غير مستقرة في القطاع غير الرسمي أساسا. |
Elle a qualifié la situation de relativement calme, mais plutôt précaire. | UN | ووصفت الحالة بأنها هادئة نسبيا بيد أنها غير مستقرة. |
44. La situation liée à l'afflux de réfugiés en Ouganda demeure précaire. | UN | ٤٤- وفي أوغندا، فإن الحالة فيما يتعلق بتدفق اللاجئين غير مستقرة. |
Plus de 20 000 Syriens se trouvent dans une situation précaire, réfugiés dans un autre pays. | UN | واضطر أكثر من 000 20 سوري إلى اللجوء إلى بلدان أخرى والعيش في أوضاع غير مستقرة. |
Pour les pays qui sont chroniquement instables, des dispositifs d'intervention d'urgence seront intégrés au programme ordinaire. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ. |
Malheureusement, les démocraties nouvelles sont fondamentalement instables en leurs stades initiaux. | UN | ومن المؤسف أنّ الديمقراطيات الجديدة غير مستقرة أصلاً في مراحلها المبكرة. |
Or, étant donné les conditions dans lesquelles ces bombes sont conservées, elles risquent fort d’être déjà instables. | UN | بيد أن من المحتمل جدا أنها غير مستقرة في ظروف تخزينها الحالية. |
Certaines de ces zones sont situées dans des régions frontalières marquées par l'instabilité, voire l'insécurité. | UN | ويقع بعض هذه المناطق أيضاً فيما أماكن حدودية غير مستقرة تتميز عادة بانعدام الأمان فيها. |
Dans le centre et le sud, elle demeure incertaine et parfois extrêmement tendue. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد. |
La Commission lui est d'autant plus reconnaissante de ce soutien que la situation au Liban est demeurée explosive. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها الوافر لهذا الدعم، خاصة وأن الحالة الأمنية مازالت غير مستقرة في لبنان. |
Il a indiqué que les femmes représentaient un groupe particulièrement vulnérable qui, au niveau mondial, connaissait un taux de chômage plus important et des conditions d'emploi plus précaires que les hommes. | UN | وأشار إلى أن المرأة تمثل فئة ضعيفة للغاية تعاني من معدلات بطالة شاملة وعمالة غير مستقرة بدرجة أعلى من الرجل. |
Le chômage et le sous-emploi n'ayant guère diminué et la précarité du travail s'étant aggravée, beaucoup continuent de ne pas avoir de sécurité de l'emploi. | UN | ومع البطالة والعمالة الناقصة، التي انخفضت بقدر ضئيل، وتزايد عدم الاستقرار الوظيفي، بقي العمال في وظائف غير مستقرة. |
Il faut également déplorer - poursuit l'observatrice palestinienne - la situation fragile dans le Territoire palestinien occupé - y compris Jérusalem-Est. | UN | 22 - ولسوء الحظ، ما برحت الحالة في بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير مستقرة. |
Un certain nombre d'établissements et d'employeurs hésitent à employer des femmes et l'emploi de celles-ci n'est pas stable. | UN | ويحجم عدد من المؤسسات وأصحاب العمل الفرديين عن توظيف المرأة، كما أن عمالة المرأة غير مستقرة. |
Si on pouvait aussi infecter Paige, elle deviendrait perturbée. | Open Subtitles | إذا يمكن أن أحصل على وسيط السلطة أن تفعل الشيء نفسه لبايج، وقالت انها تريد أن تصبح غير مستقرة أيضا. |
Si l'on ne peut offrir cette possibilité aux combattants, le Libéria pourrait rester déstabilisé, quels que soient les progrès des négociations de paix. | UN | وما لم يوفر هذا البديل للمتحاربين، قد تظل ليبريا غير مستقرة رغم أي تقدم يحرز في مفاوضات السلام. |