"غير مستقرة" - Traduction Arabe en Français

    • instable
        
    • précaires
        
    • précaire
        
    • instables
        
    • instabilité
        
    • incertaine
        
    • explosive
        
    • vulnérable
        
    • précarité
        
    • fragile
        
    • n'est pas stable
        
    • perturbée
        
    • déstabilisé
        
    En outre, la situation politique est encore instable en Tunisie; elle n'est pas totalement exempte de cas de répression. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷوضاع السياسية ما زالت غير مستقرة في تونس وهي لا تخلو من القمع.
    Une paix durable en Sierra Leone est difficile à concevoir dans un environnement régional instable. UN ولا يتخيل توخي السلام المستمر في سيراليون ضمن منطقة مجاورة غير مستقرة.
    Ces déclarations sont par essence précaires, révocables à tout moment et tributaires de la seule évolution interne des Etats. UN فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط.
    Les femmes et les enfants sont restés dans les camps dans des conditions précaires. UN وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة.
    L'Opération a reçu plusieurs contributions d'un montant important, dont le Haut Commissaire est reconnaissant, mais malgré cela la situation demeure précaire. UN ورغم أن العملية تلقت عدة تبرعات بمبلغ كبير، وهو أمر يقدره المفوض السامي، فإن الحالة المالية ما زالت غير مستقرة.
    Tout ce que j'ai fait, est d'essayer d'arrêter la ville de s'effondrer, mais les choses sont devenues trop instables. Open Subtitles كل مافعلته هو محاولة إيقاف البلدة من أن تتداعى لكن الأمور أصبحت غير مستقرة أبدًا.
    Elle est instable. Le bloc ne peut attendre. Trouvez Burke. Open Subtitles انها غير مستقرة لا يمكننا انتظار غرفة عمليات
    Un endroit charmant avec des réveils superbement déréglés, une température délicieusement instable et depuis hier, des punaises de lit. Open Subtitles إنه نُزل صغير ساحر مع مكالمات استيقاظ رائعة عشوائية مع درجات حرارة رائعة غير مستقرة
    Elle a éclaté en un certain nombre de républiques et la Russie est devenue dangereusement instable et ingouvernable. UN لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير.
    Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    Cependant la situation dans la zone démilitarisée et dans le nord-ouest du pays reste instable. UN بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة.
    Les progrès en Afrique de l'Ouest sont extrêmement précaires. UN والمكاسب التي تحققت في غرب أفريقيا هي مكاسب غير مستقرة بدرجة كبيرة.
    Travailleurs peu qualifiés, la plupart des citadins pauvres ont des emplois précaires et faiblement rémunérés. UN ولما كان كثير من فقراء الحضر عُمّالاً ذوي مهارات منخفضة، فهم يضطرون إلى مباشرة أعمال غير مستقرة مقابل أجور متدنية.
    Même lorsqu'ils travaillent, ils occupent des emplois précaires, notamment dans le secteur informel. UN وحتى حينما يعمل الشباب، فإنهم يشغلون وظائف غير مستقرة في القطاع غير الرسمي أساسا.
    Elle a qualifié la situation de relativement calme, mais plutôt précaire. UN ووصفت الحالة بأنها هادئة نسبيا بيد أنها غير مستقرة.
    44. La situation liée à l'afflux de réfugiés en Ouganda demeure précaire. UN ٤٤- وفي أوغندا، فإن الحالة فيما يتعلق بتدفق اللاجئين غير مستقرة.
    Plus de 20 000 Syriens se trouvent dans une situation précaire, réfugiés dans un autre pays. UN واضطر أكثر من 000 20 سوري إلى اللجوء إلى بلدان أخرى والعيش في أوضاع غير مستقرة.
    Pour les pays qui sont chroniquement instables, des dispositifs d'intervention d'urgence seront intégrés au programme ordinaire. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ.
    Malheureusement, les démocraties nouvelles sont fondamentalement instables en leurs stades initiaux. UN ومن المؤسف أنّ الديمقراطيات الجديدة غير مستقرة أصلاً في مراحلها المبكرة.
    Or, étant donné les conditions dans lesquelles ces bombes sont conservées, elles risquent fort d’être déjà instables. UN بيد أن من المحتمل جدا أنها غير مستقرة في ظروف تخزينها الحالية.
    Certaines de ces zones sont situées dans des régions frontalières marquées par l'instabilité, voire l'insécurité. UN ويقع بعض هذه المناطق أيضاً فيما أماكن حدودية غير مستقرة تتميز عادة بانعدام الأمان فيها.
    Dans le centre et le sud, elle demeure incertaine et parfois extrêmement tendue. UN ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد.
    La Commission lui est d'autant plus reconnaissante de ce soutien que la situation au Liban est demeurée explosive. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها الوافر لهذا الدعم، خاصة وأن الحالة الأمنية مازالت غير مستقرة في لبنان.
    Il a indiqué que les femmes représentaient un groupe particulièrement vulnérable qui, au niveau mondial, connaissait un taux de chômage plus important et des conditions d'emploi plus précaires que les hommes. UN وأشار إلى أن المرأة تمثل فئة ضعيفة للغاية تعاني من معدلات بطالة شاملة وعمالة غير مستقرة بدرجة أعلى من الرجل.
    Le chômage et le sous-emploi n'ayant guère diminué et la précarité du travail s'étant aggravée, beaucoup continuent de ne pas avoir de sécurité de l'emploi. UN ومع البطالة والعمالة الناقصة، التي انخفضت بقدر ضئيل، وتزايد عدم الاستقرار الوظيفي، بقي العمال في وظائف غير مستقرة.
    Il faut également déplorer - poursuit l'observatrice palestinienne - la situation fragile dans le Territoire palestinien occupé - y compris Jérusalem-Est. UN 22 - ولسوء الحظ، ما برحت الحالة في بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير مستقرة.
    Un certain nombre d'établissements et d'employeurs hésitent à employer des femmes et l'emploi de celles-ci n'est pas stable. UN ويحجم عدد من المؤسسات وأصحاب العمل الفرديين عن توظيف المرأة، كما أن عمالة المرأة غير مستقرة.
    Si on pouvait aussi infecter Paige, elle deviendrait perturbée. Open Subtitles إذا يمكن أن أحصل على وسيط السلطة أن تفعل الشيء نفسه لبايج، وقالت انها تريد أن تصبح غير مستقرة أيضا.
    Si l'on ne peut offrir cette possibilité aux combattants, le Libéria pourrait rester déstabilisé, quels que soient les progrès des négociations de paix. UN وما لم يوفر هذا البديل للمتحاربين، قد تظل ليبريا غير مستقرة رغم أي تقدم يحرز في مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus