ويكيبيديا

    "غير ملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inapproprié
        
    • inappropriée
        
    • inadéquate
        
    • insuffisant
        
    • inadaptée
        
    • inopportune
        
    • défavorable
        
    • insuffisante
        
    • ne convenait pas
        
    • déplacé
        
    • indue
        
    • inadapté
        
    • n'est pas approprié
        
    • abusive
        
    • inadéquat
        
    Plusieurs délégations ont noté que ce paragraphe donnait à penser que le Comité jouait un rôle d'arbitre, qu'elles jugeaient inapproprié. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الحكم يوحي بأن للجنة دورا تحكيميا وهذا ما اعتبرته هذه الوفود أمرا غير ملائم.
    Ce n'est pas nécessaire et pourrait être inapproprié. UN لأن ذلك ليس ضرورياً وقد يكون غير ملائم.
    72. L'utilisation des locaux de la police pour la détention de personnes pendant de longues périodes est totalement inappropriée. UN 72- إن استخدام منشآت الشرطة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة من الوقت هو أمر غير ملائم على الإطلاق.
    L'approche autorisée de l'OCDE a été considérée comme inappropriée dans le contexte du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. UN واعتبر النهج المعتمد للمنظمة غير ملائم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Utiliser une résolution de financement pour conférer à un tel règlement un caractère légal est donc inapproprié. UN وبالتالي فإن استخدام قرار تمويل في سن تسوية هو أمر غير ملائم.
    Des membres du haut commandement militaire se sont toutefois déclarés opposés à une réforme du Code pénal militaire dans le sens indiqué et ont jugé particulièrement inapproprié que les magistrats soient indépendants de la voie hiérarchique. UN على أن أعضاء القيادة العسكرية العليا قد أبدوا اعتراضهم على إصلاح قانون العقوبات العسكرية على هذه اﻷسس واعتبروا أن استقلال القضاة عن سلسلة القيادة أمر غير ملائم بوجه خاص.
    Tout comme celle-ci impose indûment un obstacle au commerce international, la tolérance de la fraude et de l'évasion fiscales introduit un élément d'incitation inapproprié dans les échanges internationaux. UN فمثلما أن الازدواج الضريبي يفرض عقبة غير ملائمة أمام التجارة الدولية، فإن التسامح مع التهرب من الضرائب أو تجنبها يوفر حافزا غير ملائم لمثل تلك التجارة.
    Je ne soulèverai jamais de questions bilatérales parce que, comme vous l'avez dit, il serait inapproprié de le faire. UN فلو لم يكن الأمر كذلك لما أثرت أبداً أي مسألة تكون ثنائية الأطراف، لأن ذلك غير ملائم كما قلتم.
    Par contre, la criminalisation est inappropriée en l'absence d'une telle culpabilité. UN وعلى خلاف هذا، فإن التجريم غير ملائم حيثما لا يوجد جرم من هذا القبيل.
    Des populations entières sont donc exposées tous les jours aux risques, considérables pour la santé et l'environnement, dus à l'élimination inappropriée de ces déchets. UN وثمة مجتمعات بأكملها تتعرض يوميا لأخطار صحية وبيئية كبيرة من جراء التخلص من النفايات البشرية بشكل غير ملائم.
    Je pense que mes collègues géorgiens seront d'accord avec moi pour dire qu'il s'agirait là d'une situation inappropriée étant donné la situation actuelle. UN وأظن أن زميلي الجورجي سيؤيدني إن قلت إن هذا الوضع غير ملائم في ضوء حقائق اليوم.
    Il s'agit d'une application du droit de rétorsion qui, selon la plupart des auteurs, est considérée comme inappropriée. UN وكانت المسألة تتعلق بممارسة الحق في الردّ بالمثل، الذي يعتبر غير ملائم في كثير من المذاهب.
    Cette approche s'est révélée inadéquate dans un certain nombre d'opérations. UN وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات.
    Eh bien, je ne suis pas un expert, mais je trouve cela insuffisant. Open Subtitles أنا لست خبيراً ولكنني أعتقد أنه مبلغ غير ملائم
    Elle fait également valoir que la dichotomie " Étatmarché " est inadaptée pour faire face aux défis actuels. UN كما تعتبر أن الانقسام الثنائي إلى الدولة أو السوق غير ملائم لمواجهة التحديات الراهنة.
    Selon cette opinion, la disposition reflétait l'influence prédominante de ce que l'on pourrait appeler une logique des droits de l'homme, qui était inopportune dans le cadre du sujet à l'examen. UN ورأوا بهذا، أن الحكم يعكس نهجا سنده حقوق الإنسان، وأن هذا النهج غير ملائم للموضوع قيد النظر.
    En outre, elle risque de modifier brutalement et dans un sens défavorable la quote-part de nombreux pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأنها أن تعدل فجأة وفي اتجاه غير ملائم أنصبة عدة دول نامية.
    Cependant, il s'inquiète de ce que cette coordination reste insuffisante et de ce que l'État partie n'a fourni aucun renseignement sur l'évaluation de ses mécanismes de coordination. UN لكن اللجنة قلقة من أن هذا التنسيق يظل غير ملائم وأن الدولة الطرف لا تقدم أي معلومات حول تقييم آليات التنسيق فيها.
    Pareil système ne convenait pas à une organisation multiculturelle. UN وهذا النهج غير ملائم بالنسبة لمنظمة تقوم على تعدد الثقافات.
    Des personnes de l'équipe m'ont parlé de ton comportement déplacé. Open Subtitles أخبرني أشخاص في طاقم العمل بأنك تصرفت بشكل غير ملائم معهم.
    Si le mandat des magistrats était plus long et le contrôle public des fonds électoraux plus strict, le risque que soit exercée une influence indue sur les juges s'en trouverait réduit. UN ومن شأن زيادة شغل مدة المناصب القضائية، فضلاً عن المراقبة العامة الصارمة لجمع اﻷموال في الانتخابات القضائية، أن يخفض من احتمال التأثير في القضاة على نحو غير ملائم.
    Toutefois, le microcrédit était généralement inadapté à l'agriculture. UN غير أن التمويل الصغير غير ملائم للزراعة عموماً.
    Le placement des Bahamas dans la catégorie B du barème des quotes-parts n'est pas approprié au vu de leur situation économique. UN 52 - واستطردت قائلة إن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء في جدول الأنصبة المقررة غير ملائم نظراً لوضعها الاقتصادي.
    31. La protection des savoirs traditionnels a pour objet d'empêcher l'utilisation non autorisée ou abusive des savoirs traditionnels par des tiers. UN 31- وتهدف حماية المعارف التقليدية إلى منع استعمالها على نحو غير مأذون به أو غير ملائم من جانب أطراف ثالثة.
    De même, à la CEA, le système de recouvrement des sommes dues par les utilisateurs extérieurs est inadéquat. UN كما أن نظام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لاسترداد الديون من المستعملين الخارجيين غير ملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد