Certaines localités n'y ont plus du tout accès ou seulement de manière irrégulière en raison de l'insécurité. | UN | وهناك بعض الجهات متروكة بدون أي رعاية صحية أو تحصل عليها بصفة غير منتظمة بسبب حالة الأمن. |
D'autres cargos s'arrêtent également, mais de façon irrégulière. | UN | وهناك سفن شحن أخرى تتوقف في اﻹقليم بصفة غير منتظمة. |
Le budget du secteur Santé connaît un rythme d'évolution irrégulière. | UN | وتشهد ميزانية قطاع الصحة وتيرة تطور غير منتظمة. |
Digne d'être signalé dans ce contexte est le concours international de femmes compositeurs qui se tient à intervalles irréguliers depuis 1950. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١. |
Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. | UN | أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة. |
Quelqu'un qui rentre dans un pièce aux proportions irrégulières, qui se demande "pfiou, par quel bout je commence ?" | Open Subtitles | رجل جديد يسير في مساحة غير منتظمة الشكل و يفكر , من أين سأبدأ ؟ |
Certaines ont signalé cependant qu'elles étaient souvent payées de façon irrégulière et en retard pour les travaux agricoles effectués dans des fermes d'État ou des grandes plantations privées. | UN | ويقول المشردون داخلياً بأن دفع الأجور ولا سيما لقاء العمل في مزارع الدولة أو المزارع الأكبر التابعة للقطاع الخاص، يتم بصورة غير منتظمة ويتأخر بسبب المماطلة. |
L'équipe spéciale s'est mise d'accord sur son mandat et s'est réunie sur une base irrégulière. | UN | وافق فريق المهمة على إختصاصاته وإجتمع بصورة غير منتظمة. |
La reconstitution semble au mieux irrégulière et, à l'instar de l'hoplostète orange, rien ne prouve que dans la reconstitution il y ait un élément compensatoire. | UN | وتبدو عملية الإمداد غير منتظمة في أحسن الأحوال، وكما هو الحال بالنسبة لسمك روفي البرتقالي، فلا يوجد دليل على استجابة تعويضية في الإمداد. |
En revanche, d'autres ne le faisaient que de façon irrégulière. | UN | ومن جهة أخرى، أفادت بلدان أخرى أنها تنفذ أنشطة من هذا القبيل بصورة غير منتظمة. |
Quand le couple ne cohabite pas, la relation est irrégulière et peut se limiter à quelques mois. | UN | وعندما لا يقيم اﻹثنان تحت سقف واحد، تكون العلاقة غير منتظمة وقد تستمر لبضعة أشهر فقط. |
Actuellement, on a recours à ce type de financement d'une manière irrégulière et sans planification rigoureuse, comme en Amérique centrale. | UN | ويتم هذا في الوقت الحالي بصورة غير منتظمة ودون تخطيط مسبق، كما هو الحال في أمريكا الوسطى. |
Ils paraissent donc à intervalles irréguliers. | UN | وهكذا تنشر الخلاصات على فترات غير منتظمة. |
Beaucoup de celles dont les enfants ont émigré pour travailler reçoivent d'eux, au mieux, des envois de fonds irréguliers ou insuffisants. | UN | وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً. |
Beaucoup parmi ces femmes reçoivent des versements insuffisants ou irréguliers de leurs enfants partis travailler à l'étranger, ou ne reçoivent rien. | UN | وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً. |
Ce Comité se réunit en principe tous les trimestres, mais ces réunions ont jusqu'ici été irrégulières. | UN | والمفروض أن تجتمع اللجنة مرة كل ثلاثة أشهر ولكن اجتماعاتها ظلت غير منتظمة حتى الآن. |
La réalisation de cet objectif suppose qu'il soit procédé à des inspections à des heures irrégulières. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب اجراء بعض عمليات التفتيش في أوقات غير منتظمة من اليوم. |
En pareils cas, un État côtier pourra produire un jeu de données régulièrement espacées obtenu à partir de mesures dont l'espacement est irrégulier. | UN | وفي هذه الحالات، قد تنتج دولة ساحلية مجموعة بيانات متباعدة بصورة منتظمة باستعمال بيانات متباعدة بصورة غير منتظمة. |
D'autres compagnies pourraient se faire autoriser par le fonctionnaire de l'ONU chargé d'administrer l'aéroport à organiser des vols non réguliers ou affrétés. | UN | ويكون من حق الخطوط الجوية اﻷخرى أن تتقدم الى مسؤول اﻷمم المتحدة القائم بإدارة مطار نيقوسيا الدولي بطلب بتشغيل رحلات جوية غير منتظمة أو رحلات جوية بطائرات مستأجرة. |
Chaque centre apporte une aide ponctuelle pour la garde et l'éducation d'un maximum de 14 enfants âgés de moins de 6 ans. | UN | ويوفر كل من هذه المراكز الرعاية والإشراف بصورة غير منتظمة لما لا يزيد على 14 طفلا دون سن السادسة في نفس الوقت. |
Certaines mesures sont appliquées de manière régulière et certaines de manière inégale, tandis que d'autres ne sont pas mises en œuvre du tout. | UN | فبعض التدابير تطبق بشكل منتظم، والبعض الآخر بصورة غير منتظمة إلى حد ما. |
Les services de transport interîles sont généralement coûteux et souvent peu fiables du fait de leur irrégularité. | UN | أما الخدمات فيما بين الجزر فهي في المعتاد عالية التكلفة ولا يعتمد عليها، ورحلاتها غير منتظمة. |
Les efforts d'auto-évaluation ne sont pas systématiques ni cohérents. | UN | وجهود التقييم الذاتي غير منتظمة وغير متسقة. |