Par conséquent, nous souhaitons mettre l'accent sur les deux recommandations prioritaires suivantes. | UN | وبناء على ذلك فإننا نود التركيز على التوصيتين التاليتين ذواتي الأولوية: |
Quant à la question du veto, nous souhaitons qu'il soit entièrement éliminé. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، فإننا نود أن نراه وقد أُلغي تماماً. |
Pour cette raison, nous souhaitons insister sur l'importance des politiques intégrées, de la mise en œuvre continue et des approches internationales concertées. | UN | ولهذا السبب فإننا نود التأكيد على أهمية وضع سياسات متكاملة وعلى التنفيذ المتواصل والنهج التعاونية الدولية. |
S'agissant des allégations concrètes visant la République fédérative de Yougoslavie, nous tenons à noter ce qui suit. | UN | فيما يتعلق بادعاءات معينة تتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا نود أن نسترعي الانتباه الى ما يلي : |
Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة. |
Cela étant, nous voudrions faire observer que le Kazakhstan a doublé le montant de ses contributions volontaires ces dernières années. | UN | أما وقد قلت ذلك، فإننا نود أن نذكر أن كازاخستان ضاعفت تبرعاتها الطوعية في السنوات الأخيرة. |
nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
nous souhaitons faire la lumière sur certains faits concernant les paragraphes de la déclaration de M. Bustani qui ont trait à la situation au Moyen-Orient (par. 21, 22 et 23). | UN | ولذا فإننا نود أن نوضح بعض الحقائق ردا على ما جاء في الفقرات 20 و 21 و 22 من بيان السيد بستاني. |
Comme vous le verrez, il s'agit en effet d'une affaire tout à fait exceptionnelle, et nous souhaitons qu'il soit gardé trace de la réunion. | UN | ولأن هذه قضية غير اعتيادية، حسبما سترون، فإننا نود تسجيل وقائع مثل هذا الاجتماع. |
nous souhaitons cependant formuler les observations ciaprès: | UN | ومع ذلك فإننا نود تقديم التعليقات التالية على المرفقين المعنيين: |
Bien que notre pays n'ait pas été choisi, nous souhaitons remercier tous ceux qui nous ont appuyés dans le processus. | UN | ومع أن بلدنا لم يُنتخب، فإننا نود أن نتقدم بالشكر لجميع الذين دعمونا أثناء عملية الاقتراع. |
2. Quant au texte du projet de protocole facultatif, nous souhaitons faire quelques observations : | UN | ٢- أما بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري، فإننا نود إبداء بعض التعليقات: |
nous souhaitons donc assurer l'ensemble de la communauté internationale que nos soldats ne sont pas impliqués dans les problèmes qui se posent actuellement dans l'est du Zaïre. | UN | ولذا فإننا نود أن نؤكد من جديد للمجتمع الدولي عامة أنه ليس لنا جنود متورطون في المشكلة الحالية في شرقي زائير. |
À cet égard, nous souhaitons souligner l'importance du rôle de l'Organisation dans le renforcement de la solidarité et de l'interdépendance afin de promouvoir le développement dans tous les pays. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول. |
En conséquence, nous tenons à déclarer que ce dernier élargissement de la composition de la Conférence ne répond pas à notre attente et ne va pas dans le sens de notre position traditionnelle, qui est bien connue. | UN | لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي. |
C'est pourquoi nous tenons à associer le prédécesseur du Président élu Ping à cet hommage, en lui exprimant du fond du cœur notre reconnaissance pour le travail accompli. | UN | ولذلك، فإننا نود أن نشيد بسلف الرئيس المنتخب بينغ وأن نشكره جزيل الشكر على العمل الممتاز الذي أنجزه. |
Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. | UN | ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته. |
Bien que notre délégation se soit ralliée au consensus, nous aimerions évoquer quelques aspects de cette question. | UN | بالرغم من أن وفدنا انضم إلى توافق الآراء، فإننا نود أن نسجل بعض النقاط بشأن هذه المسألة. |
Dans certains autres cas, nous aimerions que des éclaircissements supplémentaires soient apportés pour dissiper nos doutes. | UN | أما بالنسبة لبعض الحالات الأخرى، فإننا نود الحصول على المزيد من التوضيحات التي قد تبدد شكوكنا. |
nous aimerions pouvoir donner une explication de vote sur les projets de résolution sur lesquels nous votons. | UN | ولذلك فإننا نود أن نعطي تعليلا للتصويت على مشاريع القرارات التي نصوت عليها. |
nous voudrions donc appeler à une représentation équitable au niveau des postes à responsabilité. | UN | لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي. |
Par ailleurs, nous voulons dire que nous n'acceptons pas les clauses de la résolution qui mettent sur le même pied d'égalité l'agresseur, Israël, et les victimes, les Palestiniens. | UN | فإننا نود التأكيد على عدم قبولنا بما ورد في هذا القرار من عبارات تساوي بين المعتدي وهو إسرائيل والضحية وهم الفلسطينيين. |