ويكيبيديا

    "فإنهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils
        
    • elles
        
    • ceux-ci
        
    • leur
        
    • les intéressés
        
    • les auteurs
        
    Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. UN وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    Ignorant souvent le droit écrit applicable, ils suivent les règles coutumières, voire la charia. UN ونظرا لجهلهم القانون المدوّن الواجب التطبيق، فإنهم يطبّقون القواعد العرفية والشريعة.
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    De plus, ils continuent à avoir des rapports sexuels à risque, au contraire des femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنهم يمضون في ممارسة الجنس دون وقاية، بعكس النساء.
    elles n'ont pas non plus le droit de prévenir un membre de leur famille. UN وفضلاً عن ذلك، فإنهم يحرمون من الحق في إخطار أفراد أسرهم أو أقاربهم.
    Lorsque les gens sont formés, ils veillent à ce que les générations futures le soient également. UN وإذا كان الناس متعلمون، فإنهم سيحرصون على أن تكون الأجيال القادمة متعلمة أيضا.
    Chaque fois, ils ont besoin de nouvelles autorisations et des journées de travail sont perdues. UN وفي كل مرة، فإنهم يحتاجون الى تصاريح جديدة وهكذا تفقد أيام عمل.
    ils bénéficient en outre des droits individuels et collectifs prévus pour les minorités nationales. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية.
    Sinon, ils demandaient à la Haute Cour d'indemniser également les victimes israéliennes du terrorisme. UN وإلا، فإنهم طلبوا إلى المحكمة العليا دفع هذه التعويضات أيضا لضحايا اﻹرهاب اﻹسرائيليين.
    ils n'incitent donc aucunement les prêteurs étrangers à reconduire les prêts existants ou à accorder de nouveaux crédits. UN وهكذا، فإنهم لا يقدمون أي حافز للمقرضين اﻷجانب لتأجيل استحقاقات قروضهم القائمة أو تقديم قروض جديدة.
    Je suis sûr qu'une fois qu'ils le feront, les juristes de la planète auront du pain sur la planche. UN وبدون شك، فإنهم ما أن يفعلوا ذلك سيكون أمام المحامين في هذا الكوكب الكثير مما عليهم أن يفعلوه.
    Dans l'intervalle, ils restent sous le commandement et la supervision directs du chef de la police et des personnes désignées par lui. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، فإنهم يظلون تحت القيادة والإشراف المباشرين لمفوض الشرطة وضباط الشرطة المعينين للعمل تحت إشرافه.
    Ainsi donc ils peuvent geler les comptes des prévenus ou des personnes soupçonnées de commettre ou qui ont commis des actes de terrorisme. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    ils aborderont en outre des questions soulevées dans le programme de travail de l'OMC issu de la Déclaration de Doha. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سينظرون في القضايا المتصلة بذلك في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لما بعد الدوحة.
    Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    ils ne sont pas non plus consultés à propos des mesures importantes que prennent les autorités. UN وعلاوة على ذلك فإنهم لا يُستشارون بشأن الإجراءات البالغة الأهمية التي تتخذها السلطات.
    Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. UN وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى.
    Compte tenu des événements récents, ils pensaient qu'Israël n'avait rien à offrir au peuple palestinien. UN وبناء على التطورات الأخيرة فإنهم يعتقدون أنه ليس لدى إسرائيل شيء تقدمه إلى الشعب الفلسطيني.
    Lorsqu'ils parlent d'aide, ils nous insultent. UN وعندما يتحدثون عن المساعدات، فإنهم يوجهون لنا الإهانة.
    elles n'ont pas non plus le droit de prévenir un membre de leur famille. UN وفضلاً عن ذلك، فإنهم يحرمون من الحق في إخطار أفراد أسرهم أو أقاربهم.
    Tant qu'il n'existera aucune structure susceptible de dissuader les auteurs de crimes, ceux-ci poursuivront leurs excès en toute impunité. UN وبما أنه لا توجد أي أجهزة تردع مرتكبي هذه الجرائم فإنهم يمارسون هذه الأعمال دون خوف من عقاب.
    Une fois ordonnée la détention provisoire, les intéressés sont placés dans les locaux de la DNIC ou transférés dans des établissements pénitentiaires. UN وعندما يُعطى أمر بالاحتجاز السابق للمحاكمة، فإنهم يبقون في مقر الدائرة أو يُنقلون إلى السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد