ويكيبيديا

    "فإن أسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la famille
        
    De plus, la famille B. est puissante et entretient des relations avec des politiciens puissants et corrompus au Mexique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك.
    De plus, la famille B. est puissante et entretient des relations avec des politiciens puissants et corrompus au Mexique. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك.
    Néanmoins, comme de nombreux orateurs l'ont souligné, la famille des Nations Unies n'a pas réussi à prendre des mesures concrètes l'année dernière sur les questions urgentes que sont la non-prolifération et le désarmement. UN ومع ذلك، وكما أكد متكلمون عديدون، فإن أسرة الأمم المتحدة قد أخفقت في اتخاذ خطوات ملموسة خلال العام المنصرم بشأن المسائل الملحة في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    En effet, dans bien des situations, la famille du de cujus s'abstient volontairement de tenir la réunion du conseil de famille pour empêcher la femme d'accomplir la procédure administrative susmentionnée. UN وفي الواقع، فإن أسرة الشخص المتوفى تمتنع، في كثير من الحالات، وبشكل طوعي عن عقد اجتماع لمجلس الأسرة لمنع المرأة من إكمال الإجراءات الإدارية المذكورة أعلاه.
    Pour en revenir à notre histoire, la famille de ce paysan aurait pu devenir la plus heureuse des familles: la jeune fille parce qu'elle aurait pu trouver un mari, la mère parce qu'elle aurait enfin pu assister aux noces de sa fille. UN وعودة إلى القصة، فإن أسرة الفلاح هي التي كان يمكن أن تصبح أسعد الأسر - الابنة لأنها كان يمكنها أن تجد زوجاً، والأم لأنها كان يمكنها أخيراً أن ترى ابنتها متزوجة.
    7.8 L'État partie a conclu que malgré l'existence de recours internes et leur accessibilité, même depuis l'étranger, la famille de l'auteur ne s'en était jamais prévalue. UN 7-8 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه رغم توافر سبل الانتصاف المحلية وإمكانية اللجوء إليها حتى لو كان ذلك من الخارج، فإن أسرة صاحب البلاغ لم تستعن أبداً بسبل الانتصاف هذه.
    Selon les informations reçues par le Comité, la famille aurait également constaté que le corps présentait une blessure à la tête ainsi que des hématomes aux mains et aux pieds (art. 12). UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن أسرة الفقيد لاحظت أيضاً أن الجثة تبيّن وجود جرح في الرأس فضلاً عن كدمات في اليدين والقدمين (المادة 12).
    Selon les informations reçues par le Comité, la famille aurait également constaté que le corps présentait une blessure à la tête ainsi que des hématomes aux mains et aux pieds (art. 12). UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن أسرة الفقيد لاحظت أيضاً أن الجثة تبيّن وجود جرح في الرأس فضلاً عن كدمات في اليدين والقدمين (المادة 12).
    Dans la plupart des cas, malgré la loi, la famille de la victime force celle-ci à épouser l'auteur de l'enlèvement et du viol. UN ورغم القوانين المجرِّمة، فإن أسرة الضحية تُجبرها، في أكثر الحالات، على الزواج من مختطفها ومغتصبها(47).
    Grâce à l'activisme, le plaidoyer, la recherche, des programmes éducatifs et les médias, la famille d'associations des Nations Unies de FMANU forme un " pont humain " unique entre le système des Nations Unies, les gouvernements nationaux et les peuples du monde. UN ومن خلال برامج النشاط الحركي والدعوة والبحث والتعليم ووسائط اﻹعلام، فإن أسرة الاتحاد، المكونة من رابطات اﻷمم المتحدة، تشكل " رباطا إنسانيا " فريدا بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية وشعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد