Par ailleurs, la réforme de la gouvernance mondiale est d'une importance capitale pour faire en sorte que tout le monde bénéficie de manière plus équitable de la mondialisation. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إصلاح الحكم العالمي له أهمية حيوية بالنسبة لضمان أن يستفيد الجميع من العولمة على نحو يتسم بالمساواة. |
la réforme de l'ONU en tant que tel ne devrait cependant pas être notre objectif ultime. | UN | ومع ذلك، فإن إصلاح الأمم المتحدة لا يجوز أن يكون، في حد ذاته، هدفنا النهائي. |
la réforme de l'évaluation des emplois comptait donc parmi les plus hautes priorités de l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | وبناء عليه، فإن إصلاح تقييم الوظائف من بين أعلى الأولويات في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات. |
À cet égard, la réforme des orientations en matière d'échanges internationaux illustre bien, et de longue date, les difficultés rencontrées. | UN | وتوضيحا لذلك، فإن إصلاح سياسة التجارة الدولية يقدم مثالا مفيدا خضع للاختبار وقتا كافيا، على الصعوبات ذات الصلة. |
une réforme de l'architecture financière internationale est donc essentielle. | UN | ولهذا فإن إصلاح البنيان المالي الدولي أساسي الأهمية. |
Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع. |
la réforme de l'Assemblée générale est également en cours d'accélération, et des consultations officieuses pourraient servir de base à un travail efficace au cours de la présente session. | UN | كذلك فإن إصلاح الجمعية العامة يتسارع وينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية أساسا لعمل فعلي في هذه الدورة. |
Ainsi la réforme de la gouvernance consiste à mettre en place des institutions publiques qui fonctionnent bien et que les acteurs privés considèrent légitimes. | UN | ومن ثم، فإن إصلاح شؤون الإدارة يتمثل في إنشاء مؤسسات عامة حسنة الأداء وتتمتع بالشرعية في نظر الجهات الفاعلة الخاصة. |
C'est la raison pour laquelle la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne concerne pas uniquement l'efficacité d'un organe donné de l'Organisation. | UN | ولهذا فإن إصلاح الأمم المتحدة ليس مجرد موضوع فعالية أي جهاز معين من أجهزة المنظمة. |
Bien entendu, la réforme de l'ONU semble être à l'ordre du jour de tous. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إصلاح الأمم المتحدة يبدو أنه على جدول أعمال الجميع. |
Si nous souhaitons renforcer le multilatéralisme, la réforme de l'ONU est de plus en plus nécessaire. | UN | وإذا أردنا تعزيز تعددية الأطراف، فإن إصلاح الأمم المتحدة يصبح ضروريا بصورة متزايدة. |
la réforme de l'administration publique constitue un défi redoutable. | UN | وهكذا فإن إصلاح الإدارة العامة ما زال تحديا هائلا يتعين التصدي له. |
la réforme de la structure de l'Organisation et de son fonctionnement sont, par conséquent, d'une importance critique. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح هيكل المنظمة والطريقة التي تعمل بها أمران مهمان بشكل جوهري. |
C'est pourquoi la réforme de l'ONU est si importante. | UN | لهذا السبب، فإن إصلاح الأمم المتحدة مهم جدا. |
De plus, la réforme de l'ONU sera impossible sans une assise financière appropriée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح الأمم المتحدة سيصبح أمرا مستحيلا بدون توفر قاعدة مالية مناسبة. |
Comme l'a éloquemment expliqué le Secrétaire général, la réforme de l'Organisation est un processus et non un événement ponctuel. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام ببلاغة، فإن إصلاح اﻷمم المتحدة عملية جارية وليس حادثا عابرا. |
Par ailleurs, la réforme des traitements se fait conformément à deux séries d'objectifs qui peuvent être contradictoires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح نظام الأجور يعمل ضمن مجموعتين من الأهداف قد تكونان متناقضتين. |
Nous sommes, néanmoins, très déçus de voir que si la réforme des structures administratives a dans une large mesure été accomplie, la réforme du Conseil de sécurité n'a pas avancé parallèlement. | UN | بيد أنه من اﻷمور المخيبة لﻵمال بقدر كبير أنه في الوقت الذي نحقق فيه بدرجة كبيرة إصلاح الكيانات اﻹدارية، فإن إصلاح مجلس اﻷمن لم يتحرك ترادفيا. |
une réforme de l'architecture financière internationale est donc indispensable à la réalisation des objectifs sociaux. | UN | لهذا فإن إصلاح البنيان المالي الدولي ضروري لتحقيق الأهداف الاجتماعية. |
Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع. |
la réforme du Conseil de sécurité est donc prise en otage par cinq membres. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح مجلس الأمن بات رهينة في أيدي الأعضاء الخمسة. |