ويكيبيديا

    "فإن التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la collaboration
        
    • mais la coopération
        
    • que la coopération
        
    • une collaboration
        
    • la nécessité d'une coopération
        
    • la coopération que
        
    • la coordination
        
    • de la coopération
        
    • la coopération établie
        
    la collaboration entre eux peut donc renforcer le travail d'ensemble, s'ils font fond sur cette diversité et en tirent parti. UN ولذلك أيضا، فإن التعاون بينهما يمكن أن يقدم قوة إضافية للعمل ككل عن طريق الاعتماد على هذا التنوع واستغلاله.
    Même lorsque de tels accords existaient, la collaboration s'est souvent limitée à un arrangement de gestion pour l'exécution des projets. UN وحتى عندما توجد مثل هذه الاتفاقات، فإن التعاون كثيرا ما انخفض ليقتصر على ترتيبات إدارية بغرض تنفيذ مشاريع بعينها.
    De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات.
    La sûreté relève des pays eux-mêmes mais la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange des connaissances et des leçons tirées des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    C'est pour cela que la coopération et l'entente entre les deux gouvernements est indispensable pour parvenir à une solution. UN ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل.
    Au niveau interinstitutions, une collaboration étroite entre les différents partenaires du système des Nations Unies est essentielle et aucun effort ne sera épargné pour s'assurer leur coopération et leur soutien. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن التعاون الوثيق مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر لازم، وستبذل كافة الجهود لتأمين تعاون هؤلاء الشركاء ودعمهم.
    Cette mondialisation et l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique font que de plus en plus il est impossible aux pays, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent, d'où la nécessité d'une coopération internationale. UN وكان من نتيجة عملية العولمة وزيادة الترابط في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن أصبح من المتعذر على فرادى البلدان أن تعالج عددا متزايدا من المسائل معالجة فعالة. ومن ثم فإن التعاون الدولي مطلوب.
    De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات.
    Cependant, la collaboration en matière de sécurité avec les pays voisins est bonne. UN ومع ذلك، فإن التعاون في مجال الأمن مع البلدان المجاورة جيد.
    Étant donné sa position géographique, la collaboration avec les pays voisins est essentielle. UN وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه.
    Si rien n’est fait pour redresser la situation, la collaboration entre donateurs et bénéficiaires se relâche et l’assistance multilatérale sera menacée. UN وإذا لم يُفعل أي شيء لتعديل الحالة، فإن التعاون بين المانحين والمستفيدين سيتلاشى وستكون المساعدة المتعددة اﻷطراف مهددة.
    Sans parler des activités menées au niveau mondial, la collaboration avec tel ou tel organisme dépendait de l'importance et de la nature de sa représentation dans les divers pays. UN وقالت إنه بالإضافة إلى الأنشطة التي تتم على الصعيد العالمي فإن التعاون مع وكالات معينة يتوقف على مستوى وعلى نوع تمثيل الوكالات في البلدان المختلفة.
    Par ailleurs, la collaboration avec le Groupe de travail a permis au Rapporteur spécial d'avoir accès à une information précieuse émanant aussi bien des groupes autochtones que des gouvernements. UN وأنه فضلا عن ذلك، فإن التعاون مع الفريق العامل أعطى المقرر الخاص إمكانية الحصول على معلومات قيمة من المجموعات الأصلية ومن الحكومات على حد سواء.
    La coopération et la collaboration entre les gouvernements et les organisations de la société civile sont également cruciales à tout succès. UN كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح.
    Certes, les gouvernements seront responsables au premier chef de l'application du Programme d'action, mais la coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces activités. UN وفي حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي سيكون ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    Il est certes indispensable de lutter au plan national pour la protection des droits de l'enfant, mais la coopération internationale est le seul moyen de garantir le plein respect de tous les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant. UN وفي حين لا غنى عن الجهود الوطنية لحماية حقوق الطفل فإن التعاون الدولي هو الوسيلة الوحيدة لضمان الاحترام الكامل لكل الحقوق اﻹنسانية بما فيها تلك الخاصة باﻷطفال.
    Les États sont responsables au premier chef de la promotion du droit au développement, mais la coopération internationale demeure essentielle pour créer un environnement favorable à l'exercice de ce droit. UN وفي حين أن الدول يقع على كاهلها المسؤولية الرئيسية بأن تعمل على الترويج للحق في التنمية، فإن التعاون الدولي هو عنصر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تساعد على إعمال ذلك الحق.
    C'est pour cette raison que la coopération des États Membres avec le Tribunal devient aussi essentielle. UN ولهذا السبب، فإن التعاون بين الدول اﻷعضاء والمحكمة يصبح أساسيا.
    On voit que la coopération internationale est indispensable pour réduire au minimum les contradictions constatées au niveau des réglementations nationales et assurer, dans la mesure du possible, l'harmonisation des procédures d'évaluation des risques. UN ولذلك، فإن التعاون الدولي ضروري من أجل التقليل إلى أدنى حد من أوجه التضارب التنظيمية بين فرادى النظم الوطنية، وضمان تحقيق الانسجام، قدر الامكان، بين إجراءات تقييم المخاطر.
    Au niveau interinstitutions, une collaboration étroite entre les différents partenaires du système des Nations Unies est essentielle et aucun effort ne sera épargné pour s'assurer leur coopération et leur soutien. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن التعاون الوثيق مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر لازم، وستبذل كافة الجهود لتأمين تعاون هؤلاء الشركاء ودعمهم.
    À la suite de ce processus, et de l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique, il n'est plus possible aux pays, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent, d'où la nécessité d'une coopération internationale. UN وقد ترتب على عملية العولمة وزيادة التكافل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن أصبح من المتعذر على فرادى البلدان أن تعالج عددا متزايدا من المسائل معالجة فعالة، ومن ثم فإن التعاون الدولي مطلوب.
    L'exode des cerveaux résultant dans une large mesure de facteurs d'attraction, c'est par la coopération que l'on peut contrer cet exode de personnel qualifié depuis les pays en développement. UN وبما أن هجرة الكفاءات ناجمة إلى حد كبير عن عوامل " الجذب " ، فإن التعاون ضروري للتصدي لتدفق العمال المهرة هذا من البلدان النامية.
    La coopération et la coordination internationales sont donc les conditions d'une action efficace. UN ولذلك فإن التعاون والتنسيق علـى الصعيـد الدولـي شرط أساسـي مسبق للعمل الفعـَّـال.
    La coopération triangulaire dans le cadre de la coopération Sud-Sud est également un fait positif aux niveaux sous-régional, régional et intrarégional et doit être encouragée. UN كذلك فإن التعاون الثلاثي ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب يشكل بدوره تطوراً إيجابياً وينبغي تشجيعه.
    S'agissant des efforts faits en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement, la coopération établie entre les missions de l'OSCE sur le terrain et l'Organisation des Nations Unies dans les Balkans, en Géorgie et au Tadjikistan continue d'être fructueuse. UN وفيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل، فإن التعاون الذي تحقق بين البعثات الميدانية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون وبين الأمم المتحدة في البلقان وجورجيا وطاجيكستان لا يزال ناجحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد