ويكيبيديا

    "فإن الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Partie
        
    • une Partie
        
    • cette Partie
        
    Pourtant, la Partie sud-coréenne se démène pour tenter de justifier l'acte d'agression qu'elle a commis à notre encontre. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الطرف الجنوبي منهمك في إيجاد شيء ما يكون في صالحه لتبرير عمله العدواني ضدنا.
    la Partie qui se réfère à une exception doit en principe prouver que les conditions d'application sont remplies. UN ومن ثم فإن الطرف الذي يطالب باستثناء يلزمه من حيث المبدأ أن يثبت استيفاء شروط التطبيق.
    la Partie moldave a approuvé cette initiative, mais la Partie russe l'a chaque fois rejetée. UN وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة.
    De plus, au civil, la Partie qui succombe doit souvent prendre en charge les frais de justice engagés par la Partie gagnante. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطرف الخاسر في قضية مدنية كثيراً ما يؤمر بدفع تكاليف قانونية للطرف الكاسب.
    Dans cette approche, une Partie qui aurait omis de réglementer un produit nouveau ou inconnu non inscrit à l'annexe ne se trouverait pas en situation de non respect de ses obligations au titre du traité. UN وبموجب نهج القائمة الإيجابية فإن الطرف لا يخل بتعهداته تجاه المعاهدة إذا لم ينظم المنتجات الجديدة أو غير المعروفة المضاف إليها الزئبق والتي هي ليست من بين المنتجات المدرجة في المرفق.
    Si ces estimations sont incluses dans les totaux nationaux nets de CO2, cette Partie représente un puits net de CO2 en 1994. UN وإذا أُدرجت هذه التقديرات في صافي المجاميع الوطنية لثاني أكسيد الكربون، فإن الطرف قد بيّن أنه كان مصرفاً صافياً لإزالة ثاني أكسيد الكربون في عام 1994.
    Si aucun mécanisme de ce type n'est prévu, la Partie au nom de laquelle le système de messagerie automatisé est exploité supporte le risque d'erreurs pouvant survenir. UN وإذا لم يوجد مثل هذا النظام فإن الطرف الذي يُشغَّل نظام الرسائل الآلي لحسابه يتحمّل مخاطر الأخطاء التي قد تُرتكب.
    Toutefois, cela n'a pas été possible en raison des difficultés politiques que traversait la Partie. UN ومع ذلك فإن الطرف لم يتمكن من ذلك نتيجة للوضع السياسي الصعب لديه.
    Toutefois, la Partie n'avait pas présenté ses données pour 2004 qui auraient permis de déterminer dans quelle mesure elle s'efforçait de revenir à une situation de respect des dispositions conformément à ce qui était demandé dans la décision. UN ومع ذلك فإن الطرف لم يقدم بياناته عن عام 2004 للتمكين من إجراء تقييم لجهوده للتحرك نحو الامتثال طبقاً لذلك المقرر.
    En conséquence, la Partie estimait avoir mal classé cet excès de production et de consommation. UN وبناء على ذلك فإن الطرف يعتقد أنه قد أساء تصنيف تجاوز الإنتاج والاستهلاك.
    Si des faits accessoires sont avancés prouvant qu'il y a eu une discrimination fondée sur le sexe, la Partie défenderesse doit apporter la preuve qu'il n'y a pas eu de violation de la loi. UN فإذا دُفع بوقائع تبعية ثابتة تدل على وقوع ضرر بسب نوع الجنس، فإن الطرف الآخر يتحمل عبء إثبات عدم وقوع أي انتهاك.
    Cependant, la Partie arménienne fait peu de cas de ces normes, traitant les prisonniers de guerre de la façon la plus cruelle, en leur refusant une garantie minimale d'humanité. UN ومع ذلك فإن الطرف اﻷرميني يتجاهل هذه القواعد، ويعامل أسرى الحرب بأسلوب بالغ القسوة، ويحرمهم من أدنى ضمانات المعاملة الانسانية.
    Comme nous vous l'avons signalé à plusieurs reprises, la Partie chypriote grecque, encouragée notamment par l'attitude partiale et inopportune que l'Union européenne a adoptée en la matière, rejette maintenant le concept de règlement bizonal. UN وكما لفتنا كريم انتباهكم مرارا، فإن الطرف القبرصي اليوناني، بتشجيع من الموقف المتحيز والخاطئ للاتحاد الأوروبي بشكل خاص، أدار ظهره لمفهوم تسوية تقوم على منطقتين.
    Il s'ensuit que la Partie lésée — à laquelle, selon la propre argumentation de la Fédération, la théorie de la non-reconnaissance voudrait que le contrôle soit restitué — est la République de Bosnie-Herzégovine, et non pas la Fédération. UN وبالتالي، فإن الطرف المتضرر الذي يشترط المبدأ، عملا بحجج الاتحاد نفسه، إعادة السيطرة اليه على اﻹقليم، هو جمهورية البوسنة والهرسك وليس الاتحاد.
    Si le tribunal renvoie les parties devant les services de médiation et qu'un accord de médiation est trouvé, la Partie qui a assumé les frais de justice afférents à l'envoi de la lettre instituant la procédure pourra obtenir leur remboursement jusqu'à hauteur de 75 %. UN وإذا أحالت المحكمة الطرفين إلى الوساطة وتوصلا إلى اتفاق في أثناء إجراءات الدعوى، فإن الطرف الذي دفع رسوم المحكمة يُرد إليه ما يصل إلى 75 في المائة من الرسوم المفروضة على رسالة رفع الدعوى.
    Si les problèmes liés aux autorisations sont réglés, la Partie orientale de Saint Thomas pourrait également accueillir un projet de développement de Botany Bay, d'une valeur de 160 millions de dollars. UN وإذا ما حُلتّ المسائل المتصلة بالترخيص، فإن الطرف الغربي من سانت توماس سيشهد أيضا مشروعا تنمويا في منطقة " بوتاني باي " كلفته 160 مليون دولار.
    66. Dès notification de l'expiration d'UAT, la Partie visée à l'annexe I concernée: UN 66- وعند الإخطار بانتهاء وحدات الإزالة المؤقتة، فإن الطرف في المرفق الأول سيقوم بالتالي:
    Dans ces conditions, la Partie demanderesse pourrait inclure dans son rapport une description de tous les paramètres pertinents disponibles sur les expérimentations. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن الطرف الطالب يمكن أن يدرج في تقريره شرحاً لكل علامات القياس ذات الصلة والخاصة بالتجارب والموجودة بالفعل.
    Lorsqu'il a été indiqué dans une demande de dérogation qu'une solution de rechange n'était pas encore homologuée au moment où la demande initiale a été présentée, mais que l'on s'attendait à ce qu'elle le soit ultérieurement, la Partie demanderesse devrait faire rapport sur les progrès accomplis dans la procédure d'homologation de la solution de rechange. UN في حال حُدّد تعيين لبديل لم يتم تسجيله بعد في وقت تقديم طلب التعيين الأصلي لكنه كان من المتوقع أن يتم تسجيله لاحقاً فإن الطرف مقدم التعيين عليه أن يضع تقريراً عن تقدم البديل في عملية التسجيل.
    Lorsque l'homologation d'une solution de rechange a été retirée après la présentation de la demande initiale, la Partie demanderesse signalerait ce retrait d'homologation en indiquant ses raisons. UN حين يتم إلغاء تسجيل بديل عقب تقديم طلب التعيين الأصلي، فإن الطرف مقدم التعيين يقدم تقريراً عن إلغاء التسجيل بما فيه أسباب ذلك.
    Si des Parties font appel aux mécanismes prévus par les articles 4, 6, 12 et 17, il devrait être expressément déclaré que si les émissions réelles d'une Partie sont supérieures au nombre d'unités de compte équivalant à leur quantité attribuée, la Partie doit résoudre un problème de respect des dispositions. UN فإذا كانت الأطراف تستخدم الآليات المبينة في المواد 4 و6 و12 و17، فينبغي النص صراحة على أنه إذا تجاوزت الانبعاثات الفعلية لطرف من الأطراف عدد وحدات الحساب المعادلة للكمية المخصصة له، فإن الطرف يواجه عندها مسألة امتثال يتعين أن يساءل عنها.
    4. De noter avec satisfaction que la République démocratique du Congo a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du tétrachlorure de carbone et du méthyle chloroforme prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, cette Partie s'engage expressément à : UN 4 - أن يشير مع التقدير إلى قيام جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم خطة عمل لضمان عودتها العاجلة إلى الامتثال للتدابير الرقابية على رابع كلوريد الكربون وميثيل الكلوروفورم، وأن يشير أيضاً، أنه بناء على الخطة، ودون الإخلال بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول فإن الطرف يلتزم بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد