le Comité conclut donc que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation des droits que l'auteur tient des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك فإن اللجنة تخلص إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
le Comité conclut donc que les deux conseils des auteurs ont qualité pour agir en leur nom et la communication n'est donc pas irrecevable pour ce motif. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن ممثلَي صاحبَي البلاغ القانونيَين يتمتعان بالأهلية القانونية للتصرف بالنيابة عنهما ولا يعتبر البلاغ غير مقبول لهذا السبب. |
le Comité conclut donc que ce grief est recevable au titre de l'article 26 du Pacte. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تخلص إلى أن هذا الادعاء مقبول بموجب المادة 26 من العهد. |
le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى وجود انتهاكٍ لهذا الحكم من أحكام العهد. |
le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
En conséquence, le Comité conclut que les droits de la victime au titre du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte ont également été violés. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ. |
En conséquence, le Comité conclut que la distinction entre le requérant et les personnes auxquelles l'interdiction prononcée par l'État partie ne s'applique pas reposait sur des motifs objectifs et raisonnables. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن التفريق بين صاحب البلاغ والأشخاص الذين لا ينطبق عليهم المنع الذي نطقت به الدولة الطرف يقوم على أسباب موضوعية ومعقولة. |
En l'absence d'autres informations ou de justifications suffisamment convaincantes sur la nécessité et le caractère raisonnable du maintien en détention des auteurs durant trois ans et six mois, le Comité conclut à une violation des paragraphes 1 et 3 de l'article 9. | UN | وفي غياب أية معلومات أخرى أو أسباب مقنعة تسوِّغ قرار الاحتفاظ بأصحاب البلاغ في الحبس الاحتياطي طيلة ثلاث سنوات وستة أشهر وتُثبت الطابع المعقول لهذا القرار، فإن اللجنة تخلص إلى وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 9. |
En conséquence, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne le grief qu'il articule au titre de l'article 7. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه في ما يخص ادّعاءه الذي يندرج في إطار المادة 7. |
En l'absence de renseignements concrets de la part de l'État partie sur les conditions de détention d'Ali Benhadj, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت. |
Dans ces circonstances et en l'absence d'une réponse suffisante de l'État partie au sujet des allégations précises de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits que tient le fils de l'auteur de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غيبة ردٍ كافٍ من الدولة الطرف على الادّعاءات المحدّدة لصاحبة البلاغ، فإن اللجنة تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تعدّ انتهاكاً لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 من العهد. |
Par conséquent, le Comité conclut que la < < même question > > a été examinée par la Cour européenne, au sens de la réserve émise par l'État partie. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " وفقاً لمفهوم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف. |
pendant plus de 11 ans soit un motif de grave préoccupation, le Comité conclut que la durée de la détention ne peut pas, en soi, être considérée comme une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ولما كانت فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام)٧( لفترة تتجاوز إحدى عشرة سنة تثير قلقاً بالغاً، فإن اللجنة تخلص إلى أن طول الفترة في حد ذاته لا يشكل انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠. |
7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. | UN | 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة. |
7.4 Compte tenu de ce qui précède, et faute d'avoir reçu d'autres explications utiles sur ce point de la part de l'État partie, le Comité conclut que l'absence de toute enquête visant à identifier les responsables de l'enlèvement et du meurtre des victimes constitue un déni de justice. | UN | 7-4 وفي ضوء ما سبق ذكره، وفي غياب أي توضيحات أخرى ذات صلة من قبل الدولة الطرف، فإن اللجنة تخلص إلى أن عدم إجراء تحقيقات لإثبات المسؤولية عن خطف الضحيتين وقتلهما يعدّ بمثابة إنكار للعدالة. |
À la lumière de cette conclusion et étant donné que l'auteur a été condamné à mort à l'issue d'un procès au cours duquel les garanties d'un procès équitable n'ont pas été respectées, le Comité conclut que l'auteur est également victime d'une violation des droits garantis par l'article 6 du Pacte, rapproché du paragraphe 14. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام في أعقاب محاكمة جرت بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة، فإن اللجنة تخلص إلى أن صاحب البلاغ ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب المادة 6 مقترنة بالمادة 14 من العهد. |
Par conséquent, le Comité conclut que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |