Malgré ses difficultés budgétaires, le Japon entend rester un partenaire actif de la coopération internationale. | UN | ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي. |
Parmi les pays développés, les deux seuls grands marchés sont le Japon et les Etats—Unis. | UN | ومن بين البلدان المتقدمة، فإن اليابان هي والولايات المتحدة فقط سوقان كبيرتان. |
Si la République populaire démocratique de Corée prenait ces mesures constructives et sincères, le Japon ne manquerait pas de réagir favorablement. | UN | وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي. |
Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
A cette fin, le Japon mènera aussitôt que possible une étude sur le terrain. | UN | وعليه، فإن اليابان ستجري الدراسة الميدانية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, le Japon attachait une grande importance à la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends au sein de la communauté internationale. | UN | وتبعا لذلك، فإن اليابان تعلق أهمية كبيرة على آلية تسوية المنازعات داخل نطاق المجتمع الدولي. |
En conséquence, le Japon leur fournira une aide, sans pour autant en priver les pays en développement. | UN | ومن ثم، فإن اليابان ستوفر لها المساعدة التي تحتاج إليها دون تحويل موارد من البلدان النامية. |
À ce titre, le Japon promeut une culture de dialogue et fournit une assistance, sous forme d'aide éducative, aux communautés modérées qui résistent à la menace de l'extrémisme violent. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اليابان تدعو إلى ثقافة الحوار وتقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات المعتدلة، التي تظهر صمودا في مواجهة خطر التطرف العنيف، وتدعم هذه المجتمعات. |
En conséquence, le Japon n'est donc habilité ni politiquement, ni moralement à devenir un membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وبالنتيجة، فإن اليابان لا تحمل المؤهلات السياسية والأخلاقية لتصبح عضوا دائما في مجلس الأمن. |
Une fois qu'un règlement global à ces questions aura été atteint, le Japon s'emploiera à normaliser ses relations diplomatiques avec la Corée du Nord. | UN | وحينما تتم التسوية الشاملة لتلك المسائل، فإن اليابان ستتطلع إلى تطبيع علاقاتها الدبلوماسية مع كوريا الشمالية. |
Aussi, le Japon souhaiterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une convention. | UN | وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Dans ces conditions, le Japon, ne peut se joindre au consensus sur le projet de résolution. | UN | ولذا فإن اليابان لا تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار. |
Comme je l'ai indiqué lors du débat général, le Japon fait partie des pays qui encouragent le plus activement l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وكما أوضحت في بياني العام، فإن اليابان من أشد البلدان نشاطا في الترويج لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Cette opposition n'a pas empêché le Japon d'en saisir une instance internationale comme l'Organisation des Nations Unies, s'exposant au ridicule. | UN | ومع ذلك، فإن اليابان تقدمه إلى منتدى دولي مثل اﻷمم المتحدة. وهو أمر سخيف حقا. |
Par conséquent, le Japon estime qu’il n’est pas nécessaire d’introduire l’idée de crime international dans le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وبناء عليه، فإن اليابان تعتقد أنه لا حاجة إلى إدراج فكرة الجنايات الدولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
C'est pourquoi le Japon portera la question devant la Première Commission ainsi que devant le Conseil de sécurité avec l'ensemble de la communauté internationale. | UN | لذا فإن اليابان ستقوم بمعالجة المسألة في اللجنة الأولى إضافة إلى مجلس الأمن مع بقية أعضاء المجتمع الدولي. |
le Japon engage donc les auteurs du projet de résolution à ne pas demander qu'une décision soit prise pour l'instant. | UN | ولذلك فإن اليابان تطلب من مقدمي مشروع القرار عدم السعي لاتخاذ إجراء في الوقت الحالي. |
le Japon remercie par conséquent le Directeur général, dont le magistère dynamique et la recherche constante de l'efficience et de l'amélioration ont rendu possible ce difficile processus. | UN | ومن ثم فإن اليابان تعرب عن امتنانها للمدير العام الذي ساعدت قيادته المفعمة بالحيوية وسعيه الحثيث لتحقيق الفعالية والإصلاح على جعل العملية الشاقة مهمة ممكنة. |
C'est sur la base de cette conviction que le Japon contribue au processus de paix au Moyen-Orient dans les domaines économique et politique. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتقاد فإن اليابان ما زالت تساهم في عملية السلام في الشرق الأوسط في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
C'est pourquoi, le Japon a s'est efforcé, de lui-même, de veiller à la non-prolifération de ces missiles et de réduire la menace qu'ils font peser. | UN | ولهذا السبب، فإن اليابان تبذل جهودها الخاصة لضمان عدم انتشار هذا الخطر الذي تمثله القذائف والحد منه. |