ويكيبيديا

    "فإن جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la République de
        
    • la République d
        
    • que la République
        
    • le Gouvernement de la République
        
    • la Republika
        
    • mais la République
        
    • la République-Unie de
        
    Toutefois, si la situation dans d'autres pays est grave, la République de Corée fera tout son possible pour les aider. UN ولكن، إذا كانت الحالة خطيرة أو هادفة فإن جمهورية كوريا ستبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة البلدان الأخرى.
    Toutefois, en 2004, la République de Moldova et la Slovaquie ont aussi déclaré avoir démantelé des laboratoires clandestins fabriquant de la méthamphétamine. UN ومع ذلك، فإن جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا أبلغت أيضاً في سنة 2004 عن تفكيك مختبرات غير مشروعة لصنع الميثامفيتامين.
    Pour notre part, la République de Corée poursuivra le déploiement continu des forces qu'elle a fournies depuis 2002. UN ومن جانبنا، فإن جمهورية كوريا ستحافظ على استمرار وجود القوات التي نساهم بها منذ عام 2002.
    la République d'Azerbaïdjan continuera de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer sa coopération et consolider ses relations amicales avec Cuba. UN وبناء على ما تقدم، فإن جمهورية أوروغواي الشرقية لم تسن أو تطبق
    Il n'en reste pas moins que la République de Serbie alloue des sommes importantes pour le maintien de cours destinés aux membres de la minorité albanaise. UN ومع ذلك، فإن جمهورية صربيا خصصت أموالاً ضخمة للانفاق على التعليم المخصص ﻷفراد اﻷقلية اﻷلبانية.
    La notification faite par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est incorrecte et trompeuse car elle laisse supposer à tort que l'État qui exprime l'intention de retirer la réserve est le même sujet du droit international que l'État qui a formulé ladite réserve. UN وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الاتفاقية ولا يمكن أن تعتبر طرفا فيها.
    En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Bien que des questions continuent de se poser au sujet du TNP, la République de Corée est sûre qu'elles pourront être réglées si l'esprit de coopération l'emporte. UN ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية.
    En tant qu'Etat qui a succédé à l'ex-Yougoslavie, la République de Macédoine souhaite très vivement que cette question soit résolue. UN فإن جمهورية مقدونيا، كدولة خلف ليوغوسلافيا السابقة، مهتمة كل الاهتمام بحل هذه المسألة.
    Comme il a déjà été indiqué, la République de Chypre a détaché du corps du génie de la garde nationale un personnel qualifié et l'équipement nécessaires pour mener à bien cette tâche difficile. UN وكما سبق الإشارة إليه، فإن جمهورية قبرص إذ تسعى إلى أداء مهمة التنفيذ الصعبة، فقد وفرت موظفين مؤهلين وما يلزم من تجهيزات من قيادة فيلق مهندسي الحرس الوطني.
    la République de Corée appuie par conséquent cette proposition. UN ولذلك، فإن جمهورية كوريا تؤيد هذا الاقتراح.
    Si la Réunion décide de poursuivre les négociations, la République de Corée y prendra une part constructive. UN وإذا قرر الاجتماع مواصلة المفاوضات، فإن جمهورية كوريا ستشارك فيه مشاركة بناءة.
    À cet égard, la République de Corée est favorable à la pleine application de ces accords. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كوريا تدعم التنفيذ الكامل لهذين الاتفاقين.
    Toutefois, la République de Corée est pleinement favorable à ces mesures et ne ménage pas ses efforts pour qu'elles soient mises en œuvre. UN وبرغم ذلك فإن جمهورية كوريا تدعم هذه التدابير بالكامل، وتواصل سوق المبررات من أجل التقدم في تنفيذها.
    À cet égard, la République de Corée est favorable à la pleine application de ces accords. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كوريا تدعم التنفيذ الكامل لهذين الاتفاقين.
    Dans ce cadre général, la République d'Albanie est également partie à un certain nombre de conventions de l'OIT. UN وفي هذا الإطار، فإن جمهورية ألبانيا طرف أيضاً في عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Par conséquent, la République d'Arménie déclare bien clairement qu'elle ne tolérera pas de violation des accords sur ces points et elle compte que les auteurs de l'initiative et la communauté internationale assumeront les obligations correspondantes. UN ومن ثم فإن جمهورية أرمينيا تعلن بشكل لا لبس فيه إنها لن تتهاون في أي انتهاك لنقاط الاتفاق هذه، وهي تتوقع أن يضطلع أصحاب المبادرة والمجتمع الدولي أيضا بالتزامات مناظرة.
    C'est pour toutes ces raisons que la République de Guinée approuve la réforme proposée par le Secrétaire général. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإن جمهورية غينيا توافق على اﻹصلاح الذي اقترحه اﻷمين العام.
    C'est dans cette perspective que la République démocratique du Congo : UN ومن هذا المنظور، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية:
    La notification faite par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est incorrecte et trompeuse car elle laisse supposer à tort que l'Etat qui exprime l'intention de retirer la réserve est le même sujet du droit international que l'Etat qui a formulé ladite réserve. UN وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الاتفاقية ولا يمكن أن تعتبر طرفا فيها.
    De même, la Republika Srpska n'a pas modifié sa législation pour la rendre conforme à l'Accord de paix. UN وبالمثل فإن جمهورية صربسكا لم تعدل قانونها الحالي بحيث يتلاءم مع اتفاق السلام.
    Depuis 1998, il y avait certains signes d'une légère amélioration, et le Gouvernement espérait une croissance de 3 à 5 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, mais la République de Moldova demeurait fortement dépendante de l'aide internationale et remplissait les conditions pour recevoir des prêts à des conditions libérales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Malgré ces mesures et d'autres, la République-Unie de Tanzanie, qui est parmi les pays les moins avancés, est confrontée à un énorme défi. UN وبالرغم من تلك التدابير وغيرها، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة، باعتبارها أحد أقل البلدان نموا، تواجه تحديا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد