De surcroît, le Président de la République répond de ses actes devant le Conseil du commandement de la révolution, qui a le pouvoir de le démettre de ses fonctions. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
En outre, le Président de la République du Tadjikistan, élu par toute la population, appliquera la Constitution et garantira l'unité et l'intégrité de l'État. | UN | علاوة على ذلك، فإن رئيس جمهورية طاجيكستان الذي ينتخبه جميع السكان، سينفذ الدستور ويكفل وحدة الدولة وسلامتها. |
Bien qu'aucune disposition ne facilite expressément l'application de mesures de protection des témoins ou des victimes, le Président du tribunal a toute latitude pour appliquer de telles mesures. | UN | وبالرغم من عدم وجود أحكام صريحة تنص على توفر إجراءات حمائية للشهود أو الضحايا، فإن رئيس المحكمة يمتلك سلطة تقديرية واسعة لإنفاذ مثل تلك الإجراءات. |
Conformément à l'article 54 de la Constitution, le Président du Turkménistan promulgue des décrets, décisions et ordonnances qui sont exécutoires sur tout le territoire du Turkménistan. | UN | ووفقاً للمادة 54 من الدستور، فإن رئيس الجمهورية يصدر مراسيم وقرارات وأوامر ملزمة في كافة أنحاء تركمانستان. |
le Premier Ministre français vient, par cette mesure, de dévoiler au monde les vraies intentions de la France à Mayotte. | UN | وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت. |
En outre, le chef de cabinet est chargé de la gestion des bureaux régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الديوان مسؤول عن إدارة المكاتب الإقليمية. |
Conformément à la Constitution, c'est le Président de la République qui proclame et lève l'état d'urgence. | UN | ووفقاً للدستور، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعلن تطبيق حالة الطوارئ ورفعها. |
Au demeurant le Président de la République a toujours été ouvert à la discussion sur les propositions de nomination, et cela, au cas par cas. | UN | وعلى كل حال، فإن رئيس الجمهورية لم ينفك يبدي استعداده لمناقشة مقترحات التعيين على أساس كـل حالة على حـدة. |
En effet, si nous regardons le passé, autrefois c'était le Président de la Conférence qui décidait du programme de travail de la Conférence. | UN | والواقع أننا إذا ألقينا نظرة على الماضي فإن رئيس المؤتمر هو الذي كان يقرر برنامج العمل. |
Qu'en conséquence, le Président de la République demeure en fonction jusqu'à la proclamation de son successeur par le Conseil constitutionnel, | UN | وبناء على ذلك، فإن رئيس الجمهورية يظل يمارس مهام منصبه حتى إعلان المجلس الدستوري لخليفته، |
Qu'il s'ensuit que le Président de la République maintenu en fonction conserve l'ensemble de ses prérogatives constitutionnelles, | UN | وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية، |
Le Greffier est nommé par le Directeur général et est responsable devant lui mais, dans la pratique, son supérieur hiérarchique immédiat est le Président du Tribunal. | UN | ويُعيّن المسجّل من قِبل المدير العام وهو مسؤول أمامه. ولكن من الناحية العملية، فإن رئيس المحكمة هو المشرف المباشر على المسجّل. |
En outre, le Président du Parlement n'était pas présent à la cérémonie de prestation de serment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس البرلمان لم يحضر احتفال حلف اليمين. |
Dans une allocution qu’il a prononcée devant l’Assemblée générale, le Président du TPIR a, d’autre part, présenté et analysé certaines autres questions d’administration. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رئيس تلك المحكمة قد حدد مسائل إدارية أخرى وناقشها في خطاب ألقاه أمام الجمعية العامة. |
Si le Président est le chef de l'État, le Premier Ministre est le chef du Gouvernement. | UN | وإذا كان رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة، فإن رئيس الوزراء هو رئيس الحكومة. |
Au niveau de l'État, le Président et le Premier Ministre sont respectivement le chef de l'État et le chef du Gouvernement. | UN | وعلى مستوى الدولة، فإن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء هما رئيس الدولة ورئيس الحكومة على التوالي. |
L'Assemblée se rappellera que c'est le Président Ziaur Rahman du Bangladesh qui, le Premier dans cette salle, avait conçu la notion de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | وكما تذكر الجمعية فإن رئيس بنغلاديش ضياء الرحمن كان أول من توصل إلى مفهوم رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Vous êtes en colère, blessé, et le chef de la Gestapo doit mourir ? | Open Subtitles | كنت غاضبا , والآن فإن رئيس الجستابو يجب أن يموت. لماذا؟ |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 2 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 2 b) à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. | UN | 4 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 2، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 2 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
Conscient de cela, notre chef d'État a évoqué la responsabilité des puissances nucléaires dans les dommages causés à la population et à l'environnement naturel des États où l'on a procédé à des essais nucléaires. | UN | وإذ نأخذ ذلك بعين الاعتبار، فإن رئيس دولتنا تحدث عن مسؤولية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن الضرر الذي ألحقته بالسكان وبالبيئة الطبيعية للدول التي أجريت فيها التجارب النووية. |