ويكيبيديا

    "فإن مجموعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Groupe de
        
    • un groupe
        
    • le Groupe des
        
    • l'Ensemble
        
    • la gamme des
        
    Sinon, le Groupe de ton frère a fait un truc que tu jugeais impossible. Open Subtitles وإن صدقت، فإن مجموعة أخيك أنجزت شيئاً أخبرتني أنه غير ممكن
    C'est pourquoi le Groupe de Rio se félicite de cette commémoration. UN ولهذا السبب فإن مجموعة ريو مسرورة لعقد هذه المناسبة التذكارية.
    À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission en Haïti pour des échanges de vues concernant le mandat de la Mission avec les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة ريو ترحب بقرار الأمين العام إرسال بعثة إلى هايتي لمناقشة تحديد الولاية مع السلطات الوطنية.
    C'est pourquoi le Groupe des États d'Afrique proposait la mise en place d'un groupe de travail à composition non limitée sur l'assistance technique en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence. UN ومن ثم، فإن مجموعة الدول الأفريقية اقترحت إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بالمساعدة التقنية كهيئة فرعية للمؤتمر.
    le Groupe des 77 et la Chine demandent donc aux membres du Bureau de la Commission de programmer ces réunions. UN ولذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين تطلب من أعضاء مكتب اللجنة وضع جدول زمني لهذه الاجتماعات.
    En revanche, l'Ensemble de ces actes est susceptible de correspondre à d'autres qualifications que le droit luxembourgeois définit comme infractions pénales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن مجموعة هذه الأعمال يمكن أن تنطبق عليها مواصفات أخرى يعرّفها قانون لكسمبرغ بوصفها جرائم جزائية.
    En outre, la gamme des produits offerts par le biais du Consortium a été élargie. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المنتجات المتاحة عن طريق مجموعة المنظومة هذه أخذت تنمو.
    D'autre part, le Groupe de Rio est prêt à examiner un renforcement des institutions dans le domaine de la défense des droits de l'homme, étant entendu que la Commission des droits de l'homme a besoin d'être réformée. UN علاوة على ذلك، فإن مجموعة ريو مستعدة للنظر في تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان، نظرا لأن لجنة حقوق الإنسان تحتاج إلى إصلاح.
    En tout état de cause, le Groupe de Rio sera peu enclin à entériner des faits accomplis. UN ومهما يكن من أمر، فإن مجموعة ريو لا تشعر بميل كبير إلى قبول اﻷمر الواقع.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio appuiera toute décision qui aura pour effet de renforcer les organes compétents de l'Organisation dans ce domaine. UN ولذلك، فإن مجموعة ريو تساند أي قرار من شأنه أن ييسر تعزيز هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    le Groupe de Rio reconnaît toutefois que le Secrétaire général s'emploie à réformer l'Organisation sur le plan des institutions. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن مجموعة ريو تعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق اﻹصلاح المؤسسي.
    Enfin, le Groupe de coordination sur les questions de parité des sexes a réuni des représentants du Gouvernement et de la société civile pour débattre de questions relatives à la parité des sexes. UN أخيرا، فإن مجموعة التنسيق الجنساني تجمع معا ممثلي الحكومة والمجتمع المدني لمناقشة القضايا الجنسانية.
    A cet égard, le Groupe de hauts responsables de l'ANASE concernant les drogues a organisé plusieurs ateliers sur la prévention, l'éducation, le traitement et la réadaptation, la répression et la recherche. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة كبار المسؤولين عن مسائل المخدرات في دول الرابطة قد عقدت اجتماعات لعدة أفرقة عمل مخصصة لموضوعات التثقيف الوقائي، والعلاج وإعادة التأهيل، وإنفاذ القانون، والبحوث.
    le Groupe de Rio se félicite donc de la réunion du Groupe d'experts ad hoc qui a été organisée pour mettre au point des mesures concrètes et novatrices d'assistance internationale à ces Etats. UN ومن ثم فإن مجموعة ريو ترحب باجتماع فريق الخبراء المخصص الذي عقد لصياغة طرق لتقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة واستطلاع إمكانية اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى تلك الدول.
    La question du désarmement nucléaire est au centre des préoccupations de nombreuses délégations. On sait qu'au moins un groupe a réaffirmé à maintes reprises l'importance qu'il attachait à cette question. UN ومسألة نزع السلاح النووي في قلب اهتمامات كثير من الوفود، وكما نعرف فإن مجموعة واحدة على اﻷقل قد أكدت اﻷهمية التي تعلقها على هذه المسألة في كثير من المناسبات.
    Il a toutefois été souligné que, dans la mesure où le CCQA pourrait au besoin faire appel aux compétences de ses propres membres, un groupe se composant de 10 personnes serait parfaitement suffisant pour permettre au groupe de travail de s’acquitter de son mandat. UN غير أنه أشير إلى أنه نظرا ﻷن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية يمكنها، عند الضرورة، الاستفادة بما لديها من خبرات، فإن مجموعة قوامها ١٠ أفراد ستكون مناسبة تماما للاستجابة لولاية الفريق.
    Ainsi, un groupe d'États Membres risque d'avoir à financer de façon constante, voire permanente, les contributions que ne versent pas un autre groupe d'États Membres. UN وهكذا، فإن مجموعة من الدول اﻷعضاء قد تواصل، ربما بشكل دائم، تمويل اﻷنصبة المقررة المستحقة على مجموعة أخرى من الدول اﻷعضاء.
    En ce qui concerne les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, le Groupe des 77 estime que l'allocation proposée est le minimum requis pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation de terminer ses travaux. UN وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعتبر أن المبلغ المخصص المقترح هو الحد اﻷدنى المطلوب لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من إنجاز عملها.
    Par conséquent, le Groupe des 77 et la Chine appuient pleinement les recommandations du rapport des évaluateurs indépendants externes sur les dépenses d'appui. UN وعليه فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد التوصيات الواردة في تقرير المقيﱢمين الخارجيين المستقلين بشأن تكاليف الدعم.
    Selon la pratique établie, le Groupe des 77 et de la Chine présentera deux projets de résolution au titre du point 27 de l'ordre du jour. UN ووفقا للممارسة المستقرة، فإن مجموعة الـ 77 والصين ستقدم مشروعي قرارين في إطار البند 27 من جدول الأعمال.
    l'Ensemble d'indicateurs constitue donc un moyen imparfait, quoique fort utile, de mesurer les effets de l'action de la Mission. UN ونتيجة لذلك فإن مجموعة المؤشرات هامة إلا أنها وسيلة تكمن فيها نواقص في ما يتصل بقياس أثر البعثة.
    Si elles le souhaitent, toute la gamme des moyens dont dispose l'ONU est à leur disposition pour les aider à parvenir à un règlement pacifique. UN وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد