De son côté, le Bureau des services de conférence travaillera en collaboration étroite avec les secrétaires des commissions pour assurer la fourniture des prestations requises. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مكتب خدمات المؤتمرات سوف يعمل بالتعاون الوثيق مع أمانات اللجان لكفالة توفير اﻷداء المطلوب. |
Il a été proposé de le remplacer par l'Ombudsman nouvellement créé mais le Bureau des services de contrôle interne estime que tous deux peuvent exercer leurs fonctions au sein de l'Organisation de manière complémentaire. | UN | وفي حين اقترح أيضا الاستعاضة عن الفريق بوظيفة أمين المظالم المنشأة مؤخرا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هناك مجالا لعمل الآليتين جنبا إلى جنب بصورة متكاملة داخل المنظمة. |
Pour ce qui est des trop-versés, le Bureau des services de contrôle interne réalise actuellement un audit sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بمسألة دفع مبالغ زائدة، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يجري حاليا مراجعة للحسابات في هذا المجال. |
le Bureau des services de contrôle interne note qu'en dépit de ces fluctuations, les fonctionnaires ont constamment une lourde charge de travail. | UN | وبرغم هذه التذبذبات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن عبء العمل الملقى على كاهل الموظفين يعد دوما عبئا ثقيلا. |
Comme l'explique le Secrétaire général dans ce document, l'ancien Bureau des services de conférence et l'ancien Bureau des services généraux ont été regroupés pour former le Bureau des services de conférence et services d'appui, dirigé par un sous-secrétaire général. | UN | وكما جاء بيانه في ذلك التقرير، فإن مكتب خدمات المؤتمرات ومكتب الخدمات العامة السابقين أدمجا معا وتشكل منهما مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى إدارته أمين عام مساعد. |
Néanmoins, le Bureau des services de contrôle interne pense qu'on pourrait encore améliorer la fiabilité du fichier et qu'il conviendrait d'élaborer un système structuré d'évaluation des fournisseurs en coopération avec les départements utilisateurs. | UN | ومع ذلك، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز موثوقية القائمة، كما ينبغي وضع نظام رسمي لتقييم أداء البائعين بالتعاون مع اﻹدارات المستفيدة. |
Qu'il faille pour ce faire réaffecter les ressources actuelles ou en allouer de nouvelles, le Bureau des services de contrôle interne est convaincu que les avantages escomptés, tels que l'amélioration du professionnalisme et de la qualité du personnel, justifient l'investissement. | UN | وسواء أنجز ذلك عن طريق إعادة نشر الموارد القائمة أو بتخصيص موارد جديدة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أن الفوائد المنتظرة، كتعزيز الاحتراف ونوعية الموظفين، تبرّر هذا الاستثمار. |
De surcroît, le Bureau des services de contrôle interne a effectué auprès des États Membres une enquête qui a indiqué que l'entreprise d'intégration a été couronnée de succès, et c'est dans ce contexte que le Secrétaire général a décidé de mener le processus à son terme. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى دراسة استقصائية للدول الأعضاء بينت نجاح عملية الإدماج، وهذا هو السياق الذي قرر فيه الأمين العام استكمال العملية. |
En conclusion, le Bureau des services de contrôle interne, dans l'exercice de son rôle consultatif ainsi que par le biais du présent rapport, appuie les efforts déployés par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour réaliser pleinement les objectifs de la réforme. | UN | وفي الختام فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يقوم بدوره الاستشاري بفضل الآلية التي يوفرها هذا التقرير، يدعم الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف الإصلاح. |
Comme il est indiqué plus haut, le Bureau des services de contrôle interne estime que l'utilisation de l'année civile en tant que période de référence aux fins de la présentation des demandes d'achat au Comité des marchés du Siège risque de créer un hiatus dans le fonctionnement du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés du Siège. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه آنفا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر أن استعمال السنة التقويمية بوصفها فترة مرجعية لإحالة العقود المقترح منحها إلى لجنة العقود قد ينشئ فجوة في تطبيق آلية المراقبة التي تملكها تلك اللجنة. |
Étant donné que la société a facturé au HCR des montants supérieurs à ceux qui étaient stipulés dans le contrat, le Bureau des services de contrôle interne estime que le personnel aurait dû s'assurer que toutes les factures étaient vérifiées avant de les régler. | UN | ونظرا إلى أن الشركة قد طلبت أموالا من المفوضية تتجاوز القيمة التي تم التعاقد بشأنها، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه كان ينبغي للموظفين أن يقوموا بالتوثيق المناسب لبيان أن جميع الفواتير قد تم التحقق منها قبل تسديدها. |
Bien que chacun de ces organismes conduise lui-même ses propres audits, le Bureau des services de contrôle interne s'assurera que ces audits sont soigneusement coordonnés et, dans certains cas, sont réalisés avec les services d'audit des autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي حين أن كل وكالة تجري الآن مراجعتها الخاصة للحسابات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيكفل تنسيق مراجعة الحسابات على نحو وثيق وأداءها، في بعض الحالات، على نحو مشترك مع خدمات مراجعة الحسابات لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, le Bureau des services de contrôle interne estime que la Maison de l’Afrique de la CEA est une rivale redoutable du centre car elle offre un lieu de réunion moins onéreux, quoique moins moderne, et attire en fait une partie de la clientèle potentielle du centre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى بأن " قاعة أفريقيا " التابعة للجنة تنافس المركز منافسة فعالة بوصفها مكانا أرخص، رغم أنه أقل حداثة، لعقد الاجتماعات، وأنه يجتذبه في آخر اﻷمر بعض زبائن المركز المحتملين. |
S’il est vrai qu’il n’est pas possible de reproduire tous ces éléments à la CEA et à la CESAP, le Bureau des services de contrôle interne pense que la mise en place de certains de ces éléments de confort faciliterait l’élaboration d’une stratégie visant à faire utiliser davantage les centres. | UN | ورغم عدم إمكان تكرار هذه اﻷمور كلها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن وجود بعض أسباب الراحة يساعد على وضع استراتيجية لتحسين الاستخدام. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais le Bureau des services de contrôle interne ne doute pas que, grâce aux audits des projets financés à l'aide du compte Iraq exécutés dans le nord de l'Iraq, les ressources du Programme seront utilisées plus efficacement. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي بلا ريب المزيد من الجهود، فإن مكتب خدمات المراجعة الداخلية على ثقة من أن مراجعة حسابات الأنشطة في شمال العراق الممولة من حساب العراق سوف تؤدي إلى الانتفاع بموارد البرنامج على وجه أفضل وأشد فعالية. |
Bien que les ressources allouées à la mise en oeuvre du programme de communication des centres d'information soient limitées, le Bureau des services de contrôle interne n'a pas relevé de cas dans lesquels les États Membres se sont plaints de l'insuffisance des activités des centres. | UN | وعلى الرغم من أن الموارد المطلوبة لتشغيل برنامج التوعية للمراكز الإعلامية محدودة فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يشر إلى أي حالات اشتكت فيها الدول الأعضاء من عدم وجود تغطية من جانب مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Toutefois, dans la mesure où le Département ne dispose pas de statistiques sur le délai de production des 20 % de documents qui sont soumis dans les temps, le Bureau des services de contrôle interne n'a pas pu déterminer la fréquence des retards liés au traitement interne. | UN | ومع ذلك، وبما أن الإدارة لم تتمكن من تقديم إحصائيات عن مجمل هذه المدة بالنسبة لـ 20 في المائة من الوثائق التي قدمت في المواعيد المحددة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكن بوسعه تحديد تواتر حالات التأخير الناجم عن التجهيز الداخلي للوثائق. |
le Bureau des services de contrôle interne encourage vivement le Bureau de la gestion des ressources humaines à renforcer les capacités de planification des ressources humaines dans l'ensemble du Secrétariat grâce à l'établissement de liens étroits avec les programmes de recrutement et de formation. | UN | 16 - ولهذا فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحث مكتب إدارة الموارد البشرية بقوة على تعزيز قدرته في مجال تخطيط الموارد البشرية على صعيد الأمانة العامة ككل، وذلك بإقامة روابط أوثق مع برامج التوظيف والتدريب. |
le Bureau des services de contrôle interne a noté que, malgré la persistance de quelques problèmes techniques, plusieurs initiatives avaient été prises pour améliorer l'utilisation du système Galaxy, notamment la création et la mise à jour de notices personnelles, la gestion des vacances de poste et la facilitation du processus de sélection. | UN | 18 - ورغم أنه لا تزال توجد حالات خلل فني فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار إلى أن هنالك مبادرات عديدة يجري القيام بها من أجل تحسين نظام تقييم الأداء الإلكتروني في حد ذاته: بما في ذلك إعداد وحفظ لمحات من التاريخ الشخصي، وإدارة الشواغر، وتعزيز نظام الاختيار. |