Tu es nulle là-dedans. Je te le dis. | Open Subtitles | إلى الآن، أنتِ فاشلة بهذا لأجعلكِ فقط على دراية بذلك |
Je suis douée pour lancer les disputes, mais nulle pour ce qui suit. | Open Subtitles | أنا بارعة في إختلاق المشاكل لكني فاشلة فيما يأتي بعد ذلك |
Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
J'ai joué mon poste à la CIA pour une offensive ratée. | Open Subtitles | خاصةً عندما خاطرت بمكانتي في الإستخبارات المركزية لمهمة فاشلة |
J'hésite à appeler ces opérations des échecs. | UN | ولكنني أتردد في وصف هذه العمليات بأنها فاشلة. |
Premièrement, tu lances comme un lapin. Deuxièmement, tu es mauvaise perdante. | Open Subtitles | أولاً، إنك ترمين كالأرنب وثانيًا، أنت فاشلة متألمة جدًا |
Ecoute. Le fait que tu sois nulle en torture n'a rien de honteux. | Open Subtitles | انظري، كونك فاشلة في تعذيب الناس ليس مدعاة للكسوف. |
J'ai essayé de sortir, mais je n'y arrive pas et je ne voulais pas te dire que je suis une vieille nulle fatiguée. | Open Subtitles | 30 صباحاً ولم أرد أخبارك بأنني عجوز كسولة فاشلة |
Je me sens nulle et je ne devrais pas. | Open Subtitles | أشعر أننى فاشلة ولا يجب أن أشعر بهذا الشعور |
Ces montants peuvent paraître modestes, mais les coûts systémiques d'un échec du Cycle seraient considérables. | UN | وعلى الرغم من أن المبلغ قد يبدو متواضعا، فإن التكاليف العامة لجولة فاشلة ستكون كبيرة. |
Pour un État, être viable signifiait plus que surmonter ses faiblesses et éviter l'échec, la déliquescence ou la faillite. | UN | فمقومات بقاء الدول تشمل ما يجاوز مجرد التغلب على أوجه الضعف وتفادي أن تصبح دولا معرضة للفشل أو فاشلة أو منهارة. |
Pour ce groupe de pays, il valait mieux que Cancún se solde par un échec que par un mauvais accord. | UN | وبالنسبة لمجموعة البلدان ال22 هذه، لم تكن هناك صفقة أفضل من صفقة فاشلة في كانكون. |
En effet, un responsable de haut niveau du Ministère, qui aurait été impliqué, a été promu à la suite d'une tentative ratée de révocation. | UN | بل إن أحد المسؤولين السامين في الوزارة يُشتبه في تورطه في انتهاك حقوق الإنسان، رُقِّي عقب محاولة فصل فاشلة. |
- Nous avons peu d'informations pour le moment, mais il semblerait qu'une intervention ratée de la brigade des stupéfiants ait provoque l'effondrement de près de douze logements... | Open Subtitles | التفاصيل لا تزال مبهمة حاليًا، لكن يُعتقد أنها عملية مداهمة تجار مخدرات فاشلة مسؤولة عن إنهيار قرابة عشرة منازل. |
Il y a eu une campagne ratée sur les violences domestiques il y a quelques mois. | Open Subtitles | كانت هناك حملة عدوان منزلي فاشلة قبل أشهر |
Ces opérations ne seront des échecs que si nous manquons d'en tirer des leçons. | UN | وسنعتبر تلك العمليات فاشلة فقط إذا فشلنا في تعلم الدروس منها. |
Mon dieu, quelle perdante je suis. Une mauvaise, pathétique perdante. | Open Subtitles | ربّاه، يا لي من فاشلة شريرة فاشلة مثيرة للشفقة |
L'ADN de Victoria, apparemment. On dirait une expérience qui aurait mal tourné : Frankenmaman. | Open Subtitles | أوه، جينات فيكتوريــا، على ما يبدو إنها مثل تجربة علمية فاشلة |
Tu m'aimes toujours, même si je suis un auteur raté ? | Open Subtitles | ألازلت تحبني على الرغم من أنني مؤلفة فاشلة ؟ |
Je veux dire, c'est probablement pour ça qu'ils sont pas venus ce soir, parce qu'ils pensent que je suis un loser sans succès. | Open Subtitles | اعلم لربما لهذا لم يأتوا الليلة لانهم ظنوا انني فاشلة خاسرة |
Les États-Unis d'Amérique doivent renoncer au blocus imposé à Cuba, manifestation évidente d'une politique en faillite. | UN | ويشكل الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا سياسة فاشلة بكل المقاييس وينبغي بالتالي التخلي عنها. |
Ils furent détenus en vue de leur expulsion et, après plusieurs tentatives infructueuses de les expulser, la police des frontières les garda en détention à l'aéroport de Varsovie dans la zone de transit. | UN | واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما. |
Une nouvelle tentative de l'Arménie de se dissocier de ses actes immoraux et criminels a donc échoué. | UN | وهذه محاولة فاشلة أخرى من جانب أرمينيا للتنصل من أعمالها اللاأخلاقية الشريرة. |
Par conséquent, toute tentative d'unification externe ou interne par la force ou la menace du recours à la force, ou par le terrorisme est vaine et il faut y renoncer définitivement. | UN | إذن أي محاولة توحيد خارجية أو داخلية بالقوة أو التهديد بالقوة والإرهاب هي محاولة فاشلة يجب إسقاطها نهائيا. |
Voyons, restez. C'est nul mais ils sont jeunes. | Open Subtitles | تباً أيها الناس، أعلم أنها مسرحية فاشلة لكنهم أطفال فحسب |
Elle a dépensé 14 000 dollars à la recherche d'un partenaire et elle n'a accumulé que des rendez-vous ratés. | Open Subtitles | لقد صرفت 14 ألف دولار بحثاً عن رفيق وكل ما حصلت عليه هو محاولات فاشلة |
L'exécution a toutefois été refusée au motif que la sentence n'avait pas été notifiée. En l'espèce, seule une tentative avortée de notification avait été établie. | UN | ومع هذا، رفضت المحكمة، الإنفاذ على أساس عدم استلام إشعار بقرار التحكيم، حيث لم يثبت لها سوى حدوث محاولة فاشلة للإشعار. |