ويكيبيديا

    "فاشلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nulle
        
    • échec
        
    • ratée
        
    • échecs
        
    • perdante
        
    • mal
        
    • raté
        
    • loser
        
    • en faillite
        
    • infructueuses
        
    • échoué
        
    • vaine
        
    • nul
        
    • ratés
        
    • avortée
        
    Tu es nulle là-dedans. Je te le dis. Open Subtitles إلى الآن، أنتِ فاشلة بهذا لأجعلكِ فقط على دراية بذلك
    Je suis douée pour lancer les disputes, mais nulle pour ce qui suit. Open Subtitles أنا بارعة في إختلاق المشاكل لكني فاشلة فيما يأتي بعد ذلك
    Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. UN وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة.
    J'ai joué mon poste à la CIA pour une offensive ratée. Open Subtitles خاصةً عندما خاطرت بمكانتي في الإستخبارات المركزية لمهمة فاشلة
    J'hésite à appeler ces opérations des échecs. UN ولكنني أتردد في وصف هذه العمليات بأنها فاشلة.
    Premièrement, tu lances comme un lapin. Deuxièmement, tu es mauvaise perdante. Open Subtitles أولاً، إنك ترمين كالأرنب وثانيًا، أنت فاشلة متألمة جدًا
    Ecoute. Le fait que tu sois nulle en torture n'a rien de honteux. Open Subtitles انظري، كونك فاشلة في تعذيب الناس ليس مدعاة للكسوف.
    J'ai essayé de sortir, mais je n'y arrive pas et je ne voulais pas te dire que je suis une vieille nulle fatiguée. Open Subtitles 30 صباحاً ولم أرد أخبارك بأنني عجوز كسولة فاشلة
    Je me sens nulle et je ne devrais pas. Open Subtitles أشعر أننى فاشلة ولا يجب أن أشعر بهذا الشعور
    Ces montants peuvent paraître modestes, mais les coûts systémiques d'un échec du Cycle seraient considérables. UN وعلى الرغم من أن المبلغ قد يبدو متواضعا، فإن التكاليف العامة لجولة فاشلة ستكون كبيرة.
    Pour un État, être viable signifiait plus que surmonter ses faiblesses et éviter l'échec, la déliquescence ou la faillite. UN فمقومات بقاء الدول تشمل ما يجاوز مجرد التغلب على أوجه الضعف وتفادي أن تصبح دولا معرضة للفشل أو فاشلة أو منهارة.
    Pour ce groupe de pays, il valait mieux que Cancún se solde par un échec que par un mauvais accord. UN وبالنسبة لمجموعة البلدان ال22 هذه، لم تكن هناك صفقة أفضل من صفقة فاشلة في كانكون.
    En effet, un responsable de haut niveau du Ministère, qui aurait été impliqué, a été promu à la suite d'une tentative ratée de révocation. UN بل إن أحد المسؤولين السامين في الوزارة يُشتبه في تورطه في انتهاك حقوق الإنسان، رُقِّي عقب محاولة فصل فاشلة.
    - Nous avons peu d'informations pour le moment, mais il semblerait qu'une intervention ratée de la brigade des stupéfiants ait provoque l'effondrement de près de douze logements... Open Subtitles التفاصيل لا تزال مبهمة حاليًا، لكن يُعتقد أنها عملية مداهمة تجار مخدرات فاشلة مسؤولة عن إنهيار قرابة عشرة منازل.
    Il y a eu une campagne ratée sur les violences domestiques il y a quelques mois. Open Subtitles كانت هناك حملة عدوان منزلي فاشلة قبل أشهر
    Ces opérations ne seront des échecs que si nous manquons d'en tirer des leçons. UN وسنعتبر تلك العمليات فاشلة فقط إذا فشلنا في تعلم الدروس منها.
    Mon dieu, quelle perdante je suis. Une mauvaise, pathétique perdante. Open Subtitles ربّاه، يا لي من فاشلة شريرة فاشلة مثيرة للشفقة
    L'ADN de Victoria, apparemment. On dirait une expérience qui aurait mal tourné : Frankenmaman. Open Subtitles أوه، جينات فيكتوريــا، على ما يبدو إنها مثل تجربة علمية فاشلة
    Tu m'aimes toujours, même si je suis un auteur raté ? Open Subtitles ألازلت تحبني على الرغم من أنني مؤلفة فاشلة ؟
    Je veux dire, c'est probablement pour ça qu'ils sont pas venus ce soir, parce qu'ils pensent que je suis un loser sans succès. Open Subtitles اعلم لربما لهذا لم يأتوا الليلة لانهم ظنوا انني فاشلة خاسرة
    Les États-Unis d'Amérique doivent renoncer au blocus imposé à Cuba, manifestation évidente d'une politique en faillite. UN ويشكل الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا سياسة فاشلة بكل المقاييس وينبغي بالتالي التخلي عنها.
    Ils furent détenus en vue de leur expulsion et, après plusieurs tentatives infructueuses de les expulser, la police des frontières les garda en détention à l'aéroport de Varsovie dans la zone de transit. UN واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما.
    Une nouvelle tentative de l'Arménie de se dissocier de ses actes immoraux et criminels a donc échoué. UN وهذه محاولة فاشلة أخرى من جانب أرمينيا للتنصل من أعمالها اللاأخلاقية الشريرة.
    Par conséquent, toute tentative d'unification externe ou interne par la force ou la menace du recours à la force, ou par le terrorisme est vaine et il faut y renoncer définitivement. UN إذن أي محاولة توحيد خارجية أو داخلية بالقوة أو التهديد بالقوة والإرهاب هي محاولة فاشلة يجب إسقاطها نهائيا.
    Voyons, restez. C'est nul mais ils sont jeunes. Open Subtitles تباً أيها الناس، أعلم أنها مسرحية فاشلة لكنهم أطفال فحسب
    Elle a dépensé 14 000 dollars à la recherche d'un partenaire et elle n'a accumulé que des rendez-vous ratés. Open Subtitles لقد صرفت 14 ألف دولار بحثاً عن رفيق وكل ما حصلت عليه هو محاولات فاشلة
    L'exécution a toutefois été refusée au motif que la sentence n'avait pas été notifiée. En l'espèce, seule une tentative avortée de notification avait été établie. UN ومع هذا، رفضت المحكمة، الإنفاذ على أساس عدم استلام إشعار بقرار التحكيم، حيث لم يثبت لها سوى حدوث محاولة فاشلة للإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد