ويكيبيديا

    "فالدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Etats
        
    • les nations
        
    • pays
        
    • les États d
        
    • les États ont
        
    • un État
        
    • aux États
        
    • que les États
        
    • les États sont
        
    • les puissances
        
    • ce sont les États
        
    • ils sont
        
    • déférées par
        
    • les petits États
        
    les Etats qui ont adopté des dispositions législatives suffisantes peuvent toujours ne pas ratifier la convention ou la ratifier avec des réserves. UN فالدول التي لديها تشريعات كافية يمكنها دائما أن تختار عدم التصديق على الاتفاقية أو يمكنها إصدار تحفظات عليها.
    les Etats côtiers sont responsables de leur préservation et de leur gestion, chacun dans sa zone économique exclusive. UN فالدول الساحلية مسؤولة عن حفظ وإدارة الموارد في حدود مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    les nations ne sont pas des entités à part, indépendantes des personnes qui les composent. UN فالدول ليست كيانات منفصلة ومستقلة عن الشعوب التي تشكلها.
    Les pays développés connaissaient toujours des taux de chômage importants, y compris pour les chômeurs de longue durée et les jeunes. UN فالدول المتقدمة النمو تشهد معدلات بطالة مرتفعة مستمرة، وتزايدا في البطالة الطويلة الأمد، وبطالة مرتفعة بين الشباب.
    Elle se demande ce qui décourage les États d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour, puisque ceux qui l'ont acceptée ont généralement confiance dans leur décision et n'ont aucune raison de s'en inquiéter. UN وتسآءلت عن الأسباب التي لا تشجع بعض الدول على قبول الولاية الإلزامية، فالدول التي قبلت هذه الولاية كانت بوجه عام واثقة من قرارها ولم يكن لديها أي سبب للتخوف منه.
    les États ont tendance à faire peu de cas du " soft law " . UN فالدول تميل إلى التقليل من قيمة القواعد الواردة فيما يُطلق عليه ' القانون اللين`.
    les Etats perdraient nécessairement confiance dans la capacité du Conseil d'assurer leur sécurité, comme le veut la Charte. UN فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق.
    Tous les Etats parties devraient avoir accès aux mêmes informations. UN فالدول اﻷطراف من حقها جميعها الوصول إلى نفس المعلومات.
    les Etats concernés seraient impliqués dans toutes les étapes du processus, l'évaluation se ferait à leur demande, ils décideraient de la publication du rapport d'évaluation et des actions de suivi. UN فالدول المعنية تشارك في جميع مراحل العملية، وهي التي تطلب إجراء التقييم وتبت في إمكانية نشر التقرير وإجراءات المتابعة؛
    les Etats musulmans ont donc le droit de choisir la kafalah qui découle des prescriptions de la Charia islamique, et aucune réserve n'est par conséquent nécessaire au sujet de cet article. UN وعليه فالدول الإسلامية لها حق اختيار الكفالة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. فالتحفظ على هذه المادة ليس ضرورياً.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    Les principaux pays à économie de marché, face aux récessions à répétition et à la persistance de taux de chômage élevés, y sont aussi confrontés. UN فالدول الكبيرة ذات اقتصاد السوق، التي تعاني من الكساد المتكرر واستمرار ارتفاع معدلات البطالة، تواجه هذا التحدي أيضا.
    Les superpuissances et les pays ne sont plus les seules influences en jeu sur la scène internationale. UN فالدول واﻷمم العظمى لم تعد مصادر النفوذ الفعالة الوحيدة على الساحة الدولية.
    Leur histoire parfois douloureuse en mémoire, les États d'Europe se sont rassemblés au sein de l'Union européenne et ont ainsi atteint un nouveau degré de multilatéralisme. UN فالدول الأوروبية، وبدون أن يغيب عن ذهنها التاريخ المؤلم أحيانا، انضمت معاً في إطار الاتحاد الأوروبي، وبلغت بذلك مستوى جديدا من تعددية الأطراف.
    les États ont dû composer avec des limitations budgétaires pour soutenir le Mécanisme; et des modifications avaient déjà été apportées aux modalités d'exécution compte tenu des ressources disponibles. UN فالدول تواجه قيودا مالية في دعم هذه العملية، وقد أدخلت أصلا بعض التعديلات على طريقة العمل وفقا للموارد المتاحة.
    un État dépourvu de la volonté d'utiliser au maximum ses ressources disponibles pour donner effet au droit au travail manque aux obligations lui incombant en vertu de l'article 6. UN فالدول الأطراف التي لا ترغب في استخدام أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لإعمال الحق في العمل، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 6 من العهد.
    De plus, il était interdit aux États de commettre des crimes graves préjudiciables à l'ensemble de la communauté internationale, et tout accord entre États pour faciliter la commission de tels crimes serait nul ab initio. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    Il est significatif que les États soient réticents à la poursuite en justice des auteurs de disparitions forcées lorsque ceux-ci appartiennent aux institutions mêmes du pays. UN فالدول تحجم في المعتاد عن مقاضاة أعمال الاختفاء القسري التي تقوم بها مؤسساتها.
    les États sont par conséquent tenus de prendre les mesures qui s'imposent. UN ومن ثم فالدول تتحمّل التزاماً باتخاذ الإجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    les puissances émergentes se verront empêchés de jouer un rôle proportionné à leur importance sur le plan mondial. les petits États continueront d'être écartés des postes à responsabilités. UN فالدول الناشئة ستحرم من أي دور يتسق مع أهميتها العالمية، وسيستمر إقصاء الدول الصغيرة عن مواقع المسؤولية.
    ce sont les États euxmêmes qui ont élaboré les différents instruments et prévu l'établissement d'organes chargés de veiller à leur application. UN فالدول هي نفسها من وضع مختلف الصكوك وقرر إنشاء هيئات تُعنى بضمان تنفيذها.
    ils sont les bénéficiaires désignés des activités et programmes des organismes des Nations Unies. La raison d'être des mécanismes de contrôle externe est de déterminer si ces activités et programmes sont exécutés de manière à servir aussi efficacement et économiquement que possible leurs intérêts. UN فالدول اﻷعضاء هي المستفيد المقصود من أنشطة وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحديد ما إذا كان يجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة والبرامج بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية لتحقيق مصالح الدول اﻷعضاء هو السبب اﻷساسي لوجود آليات المراقبة الخارجية.
    Elle a à connaître des nouvelles affaires qui lui sont déférées par les États et à rendre, à la demande d'organes et d'institutions spécialisées des Nations Unies, des avis consultatifs que les uns et les autres peuvent solliciter à tout moment, sans avertissement préalable. UN فالدول هي التي ترفع الدعاوى الجديدة أمام المحكمة، التي تطلب منها هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إصدار فتاواها، ويمكن أن يحدث كل هذا في أي وقت من الأوقات، بدون إخطار المحكمة سلفا.
    les petits États insulaires sont vulnérables économiquement, et cette vulnérabilité est exacerbée par les conséquences dramatiques des changements climatiques. UN فالدول الجزرية الصغيرة هشة اقتصاديا والعواقب الوخيمة المترتبة على تغير المناخ تزيد من تفاقم هشاشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد