une paix durable sera impossible si le peuple est divisé. | UN | فالسلام الدائم لا يمكن تحقيقه مع شعب منقسم. |
une paix stable dans la région est impossible à réaliser tant qu'il y aura une force d'occupation et impossible à maintenir en présence de l'injustice, de l'oppression et de l'usurpation des droits. | UN | فالسلام في المنطقة لا يمكن أن يستقر مع وجود الاحتلال ولا يمكـــن أن يــدوم مع بقاء الظلم والقهر واستلاب الحقوق. |
une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. | UN | فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
une paix globale au Moyen-Orient est absolument cruciale, non seulement pour les peuples et pays de la région mais aussi pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فالسلام الشامل في الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية، لا لشعوب المنطقة وبلدانها فحسب، بل وللسلام والأمن الدوليين أيضاً. |
la paix n'est pas simplement l'absence de guerre; une paix durable doit offrir des perspectives et exige la participation des citoyens. | UN | فالسلام لا يقتصر على انعدام الحرب. وتتطلب إقامة السلام الدائم اغتنام الفرص وتحقيق المشاركة. |
Le développement est la pierre angulaire de la paix car la paix et le développement sont tout simplement indivisibles. | UN | ونحن نرى أن التنمية هي أفضل دعامة لبناء السلام. فالسلام والتنمية هما ببساطة عنصران لا يتجزآن. |
une paix véritable implique de créer les possibilités qui donnent à la vie toute sa valeur. | UN | فالسلام الحقيقي يعتمد على تهيئة الفرصة التي تجعل الحياة جديرة بأن تُعاش. |
une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. | UN | فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما. |
une paix véritable au Moyen-Orient est à ce prix. | UN | فالسلام الحقيقي في الشرق الأوسط يتطلب ذلك. |
une paix solide exige un délai suffisant et des politiques de restauration de la confiance entre les parties et une stratégie pour sa consolidation. | UN | فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات. |
À cela s'ajoute qu'une paix solide et durable est dans l'intérêt de l'un et de l'autre peuple. | UN | فالسلام الوطيد والمستدام هو لمصلحة الشعبين المتبادلة. |
une paix globale s'appliquant aux litiges tant libanais que syrien est la seule voie qui mènera à une paix permanente. | UN | فالسلام الشامل الذي يضم كلا المسارين اللبناني والسوري هو السبيل الوحيد إلى سلام دائم. ومن هذه الزاوية. |
La paix découle de l'autorité, mais une paix durable exigera de nous l'élaboration d'un tissu social fondé sur l'équité. | UN | فالسلام ينبثق من السلطة، ولكن السلام الدائم يتطلب منا أن ننسج نسيجاً اجتماعياً قوامه الإنصاف. |
Il est possible d'instaurer une paix durable uniquement si le processus de consolidation de la paix s'accompagne de mesures économiques parallèles. | UN | فالسلام الدائم لا يمكن أن يستتب إلا إذا اقترن بناء السلام بتدابير اقتصادية ملائمة. |
une paix stable ne se transforme pas tout à coup en un conflit militaire. | UN | فالسلام المستقر لا ينقلب فجأة إلى نزاع مسلح. |
une paix incomplète expose le Moyen-Orient au risque d'une instabilité persistante. | UN | فالسلام المنقوص يعرض الشرق اﻷوسط لمخاطر المزيد من عدم الاستقرار. |
une paix réelle ne pourra survenir que lorsque la direction palestinienne préconisera la reconnaissance mutuelle, dira à son peuple que des compromis ardus sont inévitables et abandonnera la propagande anti-israélienne. | UN | فالسلام الحقيقي لن يتحقق إلا عندما تدعو القيادة الفلسطينية إلى الاعتراف المتبادل، وتقول لشعبها إن الحلول التوفيقية الصعبة ضرورية، وتعدل عن التحريض ضد إسرائيل. |
la paix n'a une valeur que si elle est durable ou définitive, et il ne faut pas sacrifier une paix durable à une solution rapide. | UN | فالسلام لا قيمة له إلا إذا كان دائماً أو نهائياً، ولا تجوز التضحية بالسلام الدائم في سبيل البحث عن حل سريع. |
une paix solide et durable exige non seulement la fin des conflits, mais également un développement socioéconomique ainsi que l'accès universel à la nourriture, au logement, à l'éducation, au travail et aux services publics de base. | UN | فالسلام الراسخ والدائم لا يقتضي إنهاء الصراعات فحسب بل يتطلب أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تَوفُّر سبل حصول الجميع على الغذاء، والسكن، والتعليم، والعمل والخدمات العامة الأساسية. |
la paix n'équivaut pas simplement à l'absence de violence; elle implique la sécurité humaine; elle implique la liberté de vivre à l'abri du besoin et de la peur et de vivre dans la dignité. | UN | فالسلام يتعلق بأمن البشر. إنه يتعلق بحرية الفرد في أن يعيش متحررا من العوز والخوف، ويتعلق بالعيش في كرامة. |
car la paix et la sécurité sont les deux piliers fondamentaux sur lesquels nous pouvons bâtir notre rêve commun : amener la liberté, la démocratie et la prospérité aux peuples de tous les coins de notre chère planète. | UN | فالسلام والأمن ركنان أساسيان عليهما نستطيع بناء حلمنا المشترك بنشر الحرية والديمقراطية والرخاء لينعم بها الناس في كل ركن من أركان كوكبنا الحبيب. |