Et si vous décidez de l'ouvrir vous devez être prêts à ce qui va sortir. | Open Subtitles | و إن قررتما فتحها يجب أن تكونا على استعداد لكشف تلك الأسرار |
Sauf si ton plan est de jeter ce coffre par la fenêtre, le seul moyen de l'ouvrir est de trouver la combinaison. | Open Subtitles | إلا إذا كٌنتِ تُخططين إلى رمي تلك الخزنه خارج النافذه، الطريقَة الوحيدة التي يُمكن فتحها هي معرفَة التركيبَة. |
Si un étranger placé en rétention s'oppose à ce qu'une lettre soit ouverte en sa présence, elle est conservée en son nom, mais ne peut être ouverte. | UN | إذا لم يسمح الأجنبي بفتح المادة البريدية بحضوره، يُحتفظ بتلك المادة لحساب الأجنبي ولكن لا يجوز فتحها. |
Il a affirmé que le paquet était scellé et ne pouvait être ouvert que lors de la réexportation, dans ce cas, en Afrique du Sud. | UN | وادعي أن الشحنة مختومة ولا يمكن فتحها إلا بعد إعادة تصديرها أي إلى جنوب أفريقيا في هذه الحالة. |
Tous les obturateurs doivent être conçus de manière à en empêcher une ouverture intempestive. | UN | وتصمم جميع الصمامات الحابسة بحيث لا يمكن فتحها عن غير قصد. |
Les dispositions exigent donc que les offres tardives ne soient pas ouvertes et soient renvoyées en l'état aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés. | UN | ولذلك فإنَّ الأحكام التي تتضمّنها تقتضي إعادة أيِّ عطاءات متأخّرة من دون فتحها إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموها. |
Types de dossiers ouverts en 2013 | UN | نوعيات القضايا التي تم فتحها في عام 2013 |
Je suis le plus jeune, je dois l'ouvrir en premier ! | Open Subtitles | أنا الأصغر يحق لي أن أكون الأول في فتحها |
Grimpe sur mes épaules, tu vas l'ouvrir. | Open Subtitles | اصعدي على كتفيّ ولتري إن كان بإمكانك فتحها |
Hey, regarde ce que j'ai pour toi. Je peux l'ouvrir maintenant ? | Open Subtitles | ـ مهلاً، أنظري ماذا أحضرتُ لكِ ـ هل يمكنني فتحها الآن؟ |
Oui. Les bijoutiers ne veulent même pas l'ouvrir pour moins de 500 dollars. | Open Subtitles | لا يريد الجواهريون حتى فتحها مقابل أقل من 500 دولار. |
Le Ravageur n'a pas pu l'ouvrir. Je l'ai donc jeté en pâture aux sangsues. | Open Subtitles | لم يكن اللص قادراً على فتحها لذا أطعمته لعَلق الحُفر. |
On était d'accord de ne pas l'ouvrir avant que l'un de nous meurt. | Open Subtitles | أعتقد أننا اتفقنا على عدم فتحها قبل أن يموت أحدنا |
Il a également appelé les trois anciens Chefs de l'État à suivre la voie de la réconciliation ouverte par les signataires de l'accord. | UN | ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق. |
La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
Quand on a ouvert, le vaisseau était décortiqué, et obstrué. | Open Subtitles | تعاني من ضيق شديد في الأوعية ، و عندما حاولنا فتحها ، الأوعية برمتها تشرحت و تجلطت |
Les dispositifs de remplissage et de vidange doivent pouvoir être verrouillés contre une ouverture intempestive. | UN | ويكون بالإمكان تأمين وسائل الملء والتفريغ ضد فتحها عن غير قصد. |
Ces séances devraient être ouvertes aux Représentants permanents. Le rapport devrait contenir une description objective de ces séances ou délibérations. | UN | إلا أننا نرى أن يتم فتحها للمندوبين الدائمين، وأن يتم تضمين التقرير عرضا موضوعيا ﻷعمالها. |
Nombre de dossiers ouverts par le Bureau des services d'ombudsman | UN | القضايا التي فتحها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Euh... Cette fenêtre ne s'ouvre pas, mais il permet de beaucoup de lumière naturelle dans l'après-midi. | Open Subtitles | هذه النافذة لا يمكن فتحها ، لكنها ستدخل الكثير من الضوء بعد الظهيرة |
Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. | UN | ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها. |
Les fonctionnaires pénitentiaires ont été répartis dans les sept villes où des prisons étaient auparavant opérationnelles en vue de la réouverture de celles-ci. | UN | وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها. |
8 des 11 tribunaux du nord ont rouvert et fonctionné partiellement. | UN | ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً. |
Il serait entendu que les questions qui ont déjà été réglées ne seront pas rouvertes. | UN | ومن المفهوم أن المسائل التي سبق حلها لن يعاد فتحها. |
En Inde, le nombre de filiales qu'une banque était autorisée à ouvrir était lié au nombre de filiales qu'elle avait déjà ouvertes dans les zones rurales. | UN | وفي الهند، يرتبط عدد الفروع التي يُرخَّص لمصرف ما أن يفتحها بعدد الفروع التي فتحها في مناطق ريفية. |
Le drain de M. Omar était toujours bouché donc mon père essayait encore de le déboucher. | Open Subtitles | "مافتئت المجاري مسدودة لذلك استمر أبي في محاولة فتحها" |
La MONUSCO travaille actuellement avec la Police nationale congolaise (PNC) afin de trouver des moyens de les rouvrir. | UN | وتعمل البعثة حاليا مع الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل تحديد سبل إعادة فتحها. |
(i) The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces. | UN | `1` يتم تجميع الأغلفة المنزلقة والأرضية والأبواب وسائر الأجزاء المكونة لمقصورة الشحن على نحو يتعذر معه فتحها أو إغلاقها دون ترك آثار واضحة. |