"فتحها" - Translation from Arabic to French

    • l'ouvrir
        
    • ouverte
        
    • ouvert
        
    • ouverture
        
    • ouvertes
        
    • ouverts
        
    • ouvre
        
    • les ouvrir
        
    • réouverture
        
    • rouvert
        
    • rouvertes
        
    • à ouvrir
        
    • déboucher
        
    • rouvrir
        
    • assembled in such
        
    Et si vous décidez de l'ouvrir vous devez être prêts à ce qui va sortir. Open Subtitles و إن قررتما فتحها يجب أن تكونا على استعداد لكشف تلك الأسرار
    Sauf si ton plan est de jeter ce coffre par la fenêtre, le seul moyen de l'ouvrir est de trouver la combinaison. Open Subtitles إلا إذا كٌنتِ تُخططين إلى رمي تلك الخزنه خارج النافذه، الطريقَة الوحيدة التي يُمكن فتحها هي معرفَة التركيبَة.
    Si un étranger placé en rétention s'oppose à ce qu'une lettre soit ouverte en sa présence, elle est conservée en son nom, mais ne peut être ouverte. UN إذا لم يسمح الأجنبي بفتح المادة البريدية بحضوره، يُحتفظ بتلك المادة لحساب الأجنبي ولكن لا يجوز فتحها.
    Il a affirmé que le paquet était scellé et ne pouvait être ouvert que lors de la réexportation, dans ce cas, en Afrique du Sud. UN وادعي أن الشحنة مختومة ولا يمكن فتحها إلا بعد إعادة تصديرها أي إلى جنوب أفريقيا في هذه الحالة.
    Tous les obturateurs doivent être conçus de manière à en empêcher une ouverture intempestive. UN وتصمم جميع الصمامات الحابسة بحيث لا يمكن فتحها عن غير قصد.
    Les dispositions exigent donc que les offres tardives ne soient pas ouvertes et soient renvoyées en l'état aux fournisseurs ou entrepreneurs concernés. UN ولذلك فإنَّ الأحكام التي تتضمّنها تقتضي إعادة أيِّ عطاءات متأخّرة من دون فتحها إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموها.
    Types de dossiers ouverts en 2013 UN نوعيات القضايا التي تم فتحها في عام 2013
    Je suis le plus jeune, je dois l'ouvrir en premier ! Open Subtitles أنا الأصغر يحق لي أن أكون الأول في فتحها
    Grimpe sur mes épaules, tu vas l'ouvrir. Open Subtitles اصعدي على كتفيّ ولتري إن كان بإمكانك فتحها
    Hey, regarde ce que j'ai pour toi. Je peux l'ouvrir maintenant ? Open Subtitles ـ مهلاً، أنظري ماذا أحضرتُ لكِ ـ هل يمكنني فتحها الآن؟
    Oui. Les bijoutiers ne veulent même pas l'ouvrir pour moins de 500 dollars. Open Subtitles لا يريد الجواهريون حتى فتحها مقابل أقل من 500 دولار.
    Le Ravageur n'a pas pu l'ouvrir. Je l'ai donc jeté en pâture aux sangsues. Open Subtitles لم يكن اللص قادراً على فتحها لذا أطعمته لعَلق الحُفر.
    On était d'accord de ne pas l'ouvrir avant que l'un de nous meurt. Open Subtitles أعتقد أننا اتفقنا على عدم فتحها قبل أن يموت أحدنا
    Il a également appelé les trois anciens Chefs de l'État à suivre la voie de la réconciliation ouverte par les signataires de l'accord. UN ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق.
    La correspondance doit être remise au destinataire, sans interception, sans être ouverte, et sans qu'il en soit pris autrement connaissance. UN وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها.
    Quand on a ouvert, le vaisseau était décortiqué, et obstrué. Open Subtitles تعاني من ضيق شديد في الأوعية ، و عندما حاولنا فتحها ، الأوعية برمتها تشرحت و تجلطت
    Les dispositifs de remplissage et de vidange doivent pouvoir être verrouillés contre une ouverture intempestive. UN ويكون بالإمكان تأمين وسائل الملء والتفريغ ضد فتحها عن غير قصد.
    Ces séances devraient être ouvertes aux Représentants permanents. Le rapport devrait contenir une description objective de ces séances ou délibérations. UN إلا أننا نرى أن يتم فتحها للمندوبين الدائمين، وأن يتم تضمين التقرير عرضا موضوعيا ﻷعمالها.
    Nombre de dossiers ouverts par le Bureau des services d'ombudsman UN القضايا التي فتحها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Euh... Cette fenêtre ne s'ouvre pas, mais il permet de beaucoup de lumière naturelle dans l'après-midi. Open Subtitles هذه النافذة لا يمكن فتحها ، لكنها ستدخل الكثير من الضوء بعد الظهيرة
    Les Forces armées soudanaises n'avaient pas bloqué les principales routes menant à la maison d'Abdelaziz ElHilu; elles tentaient plutôt de les ouvrir. UN ولم تقم القوات المسلحة السودانية بإغلاق الطرق الرئيسية المؤدية إلى منزل عبد العزيز الحلو، وإنما كانت تحاول فتحها.
    Les fonctionnaires pénitentiaires ont été répartis dans les sept villes où des prisons étaient auparavant opérationnelles en vue de la réouverture de celles-ci. UN وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها.
    8 des 11 tribunaux du nord ont rouvert et fonctionné partiellement. UN ثمان من 11 محكمة في الشمال كان قد أعيد فتحها وهي تعمل جزئياً.
    Il serait entendu que les questions qui ont déjà été réglées ne seront pas rouvertes. UN ومن المفهوم أن المسائل التي سبق حلها لن يعاد فتحها.
    En Inde, le nombre de filiales qu'une banque était autorisée à ouvrir était lié au nombre de filiales qu'elle avait déjà ouvertes dans les zones rurales. UN وفي الهند، يرتبط عدد الفروع التي يُرخَّص لمصرف ما أن يفتحها بعدد الفروع التي فتحها في مناطق ريفية.
    Le drain de M. Omar était toujours bouché donc mon père essayait encore de le déboucher. Open Subtitles "مافتئت المجاري مسدودة لذلك استمر أبي في محاولة فتحها"
    La MONUSCO travaille actuellement avec la Police nationale congolaise (PNC) afin de trouver des moyens de les rouvrir. UN وتعمل البعثة حاليا مع الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل تحديد سبل إعادة فتحها.
    (i) The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces. UN `1` يتم تجميع الأغلفة المنزلقة والأرضية والأبواب وسائر الأجزاء المكونة لمقصورة الشحن على نحو يتعذر معه فتحها أو إغلاقها دون ترك آثار واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more