La mobilité doit rester volontaire, mais encouragée sous forme d'incitation financière ou de possibilités de promotion. | UN | وينبغي أن يظل الانتقال طوعيا ولكن ينبغي التشجيع عليه بوسائل مثل الحوافز المالية أو فرص الترقي. |
Il importe également de motiver comme il convient les agents de sécurité déjà en fonctions, notamment en leur offrant de réelles possibilités de promotion. | UN | ومن المهم أيضا تزويد ضباط الأمن العاملين بالحوافز المناسبة، بما فيها فرص الترقي الكافية. |
Les femmes ont un accès effectif égal aux mêmes postes de travail que les hommes, et les mêmes possibilités de promotion. | UN | وفي الوقت الحالي تحظى المرأة بنفس إمكانات الوصول إلى نفس الوظائف مثلها في ذلك مثل الرجل، وبنفس فرص الترقي. |
Apparemment, des avantages comme des perspectives de promotion, des congés, une démobilisation permanente ou l'impunité après une absence irrégulière sont promis aux soldats qui trouvent de nouvelles recrues. | UN | وتفيد التقارير أن جنود التاتماداو الذين يجدون مجندين جدد يتلقون حوافز مثل فرص الترقي أو منح الإجازات أو التسريح الدائم أو تجنب العقوبة للغياب بدون إجازات. |
La transformation de ces postes permettra de renforcer les capacités des membres du personnel recruté sur le plan national et de leur offrir des perspectives d'avancement. | UN | وسيسمح تحويل هذه الوظائف ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتهيئة فرص الترقي. |
Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
Il faut donner aux fonctionnaires de toutes les nationalités et de toutes les catégories les mêmes possibilités de promotion fondées sur le mérite. | UN | وينبغي إتاحة المساواة في فرص الترقي على أساس الجدارة أمام الموظفين من جميع الجنسيات وجميع الفئات الوظيفية. |
65. Pour que le personnel soit performant, il faut lui offrir de véritables possibilités de promotion, de formation et de perfectionnement. | UN | ٦٥ - وأردف قائلا إنه ينبغي، كلما يكون الموظفون منتجين، أن توفر لهم فرص الترقي والتدريب وتجديد التدريب. |
Les employeurs offrent à leurs employés des possibilités de promotion à des postes plus élevés sans discrimination - seulement en fonction de la durée de l'emploi, des compétences professionnelles, de l'expérience et de la performance. | UN | وعلى أرباب العمل أن يوفروا للعاملين فرص الترقي إلى مراكز أعلى دون تمييز، وبالإستناد فقط إلى طول مدة الإستخدام، والمهارات المهنية، والخبرة، والأداء. |
Compte tenu de tous ces obstacles, non seulement le recrutement et le maintien sont un problème, mais les possibilités de promotion peuvent également être compromises. | UN | وعندما تؤخذ جميع هذه الحواجز في الحسبان، فلن يكون التوظيف والاستبقاء هما المشكلة فقط، وانما يمكن أن تتهدد فرص الترقي أيضا. |
Il s'agit là d'un pas important, même si sa portée est encore limitée, dans l'élaboration d'un système complet d'organisation des carrières qui doit permettre d'identifier non seulement les possibilités de promotion, mais également les perspectives intéressantes qui s'offrent au personnel en place en matière d'affectation et d'acquisition de connaissances. | UN | وتعد هذه خطوة هامة وإن كانت محدودة في استحداث نظام شامل للتنظيم الوظيفي لا لتحديد فرص الترقي للموظفين العاملين فحسب بل أيضا لتحديد فرص التنسيب والتعلم الجديرة بالاهتمام المتاحة لهم. |
Elles savent l'une et l'autre que la formation continue est indispensable pour le développement des compétences techniques et répondent à cette nécessité, mais le manque de possibilités de promotion et d'avancement dans la carrière reste un problème qui n'a pas été résolu. | UN | ولئن كانت المكتبتان كلتاهما تُسلمان بالحاجة إلى التدريب المستمر كعامل مهم في تطوير المهارات وتعملان على سد هذه الحاجة، فإن نقص فرص الترقي والتطور الوظيفي يظل تحديا لم يُواجه. |
Il n'est pas rare que des fonctionnaires des chambres quittent les Tribunaux pour des postes offrant des perspectives de carrière plus stable, étant donné surtout qu'il y a peu de possibilités de promotion interne. | UN | وليس مستغربا أن يتخلى موظفو الدوائر عن المحكمة بحثا عن فرص وظيفية أكثر استقرارا. ولا سيما في ظل محدودية فرص الترقي الوظيفي. |
Cela s'applique aussi aux possibilités de promotion. | UN | كما ينطبق النص أيضاً على فرص الترقي. |
Néanmoins, la plupart des femmes engagées dans les forces de police étaient, selon les renseignements obtenus, affectées aux services concernés par la violence à l'égard des femmes, y compris le viol, aux prisons de femmes et à la garde des prisonnières, avec des possibilités de promotion et d'évolution de carrière limitées. | UN | إلا أن معظم النساء في قوة الشرطة يقال بأنهن انتدبن الى مجالات تعالج أمر العنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب وكذلك الى سجون النساء والى مهام معاملة السجينات حيث فرص الترقي والتطور الوظيفي محدودة. |
Si les impôts et la prestation de services publics jouent un rôle considérable, l'expérience de nombreux pays montre que le facteur le plus important dans la lutte contre la pauvreté, c'est un travail décent, et la création d'emplois, les perspectives de promotion et la protection des droits des travailleurs sont tous d'une importance cruciale à cet égard. | UN | ومع ما للضرائب وتوفير الخدمات العامة من أهمية، فإن تجربة العديد من البلدان قد أظهرت أن أهم العوامل قاطبة في محاربة الفقر هو توفير فرص العمل الكريم. ذلك أن خلق الوظائف وتوافر فرص الترقي وحماية حقوق العاملين كلها عوامل بالغة الأهمية في هذا الصدد. |
L'investissement dans l'éducation doit aussi tenir compte du capital humain et des déficits de capacité de l'actuelle génération de femmes dans la vie active. Les femmes pauvres qui n'ont pas eu la chance d'aller longtemps à l'école peuvent se trouver sans emploi ou piégées dans des emplois sans perspectives de promotion en raison de leur manque d'instruction et de formation. | UN | 147 - ويحتاج الاستثمار في التعليم إلى التصدي لأوجه العجز في رأس المال البشري والقدرات البشرية في الجيل الحالي من النساء العاملات؛ فالنساء الفقيرات اللائي فاتهن توسُّع الفرص التعليمية قد يجدن أنفسهن معرضات للبطالة أو ضحية أعمال تقلّ فيها فرص الترقي بحكم افتقارهن إلى التعليم والمهارات. |
Les réalisations obtenues par les femmes sur le plan de l'éducation et leur participation accrue au marché du travail ne sont pas allées de pair avec l'amélioration des conditions d'emploi et perspectives d'avancement et l'égalité salariale. | UN | ولم يقابِل التحصيلَ العلمي للمرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل تحسن في ظروف عملها أو فرص الترقي الوظيفي وتحقيق المساواة في الأجر. |
Doté d’un vaste mandat, l’unité a pour objectif d’inciter plus de filles à suivre des filières scientifiques et techniques à l’école; d’encourager les femmes à poursuivre des études supérieures; de trouver des moyens d’améliorer les perspectives d’avancement des femmes dans l’enseignement et d’encourager les femmes à postuler à des postes à tous les niveaux. | UN | وللوحدة صلاحيات واسعة، وتشمل أهدافها اجتذاب عدد أكبر من البنات لاختيار مواضيع دراسية في العلم والهندسة والتكنولوجيا؛ وتشجيع النساء على التسجيل في مناهج دراسات عليا؛ وتحديد السبل التي تؤدي إلى تحسين فرص الترقي في المهن اﻷكاديمية أمام المرأة، وتشجيعها على اختيار مهن على جميع مستويات القدرة اﻷكاديمية. |
Il souhaite recevoir des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour assurer aux personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales la jouissance effective des droits au travail et à l'égalité des chances en matière de promotion et de carrière, à l'éducation et au logement. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
Il y a bien des possibilités de carrière ouvertes aux deux sexes, mais la carrière des femmes est souvent plus lente que celle des hommes. | UN | ولئن كانت فرص الترقي متاحة لكلا الجنسين، فإن النساء أقل سرعة في الترقي من الرجال. |
Les possibilités d'avancement doivent être les mêmes pour tous. | UN | كمــا ينبغي كفالة التكافؤ في فرص الترقي. |