Le problème est aggravé par l'imposition à l'Office de taxes et autres prélèvements, ce qui entrave la prestation des services de base. | UN | وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية. |
Il fallait également poursuivre l'étude de l'imposition des redevances des services techniques. | UN | كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية. |
La fiscalité obéit de plus en plus à des objectifs écologiques. | UN | ويستخدم فرض الضرائب بصورة متزايدة أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Les règles énoncées aux paragraphes 8 à 10 ci-dessus relatives aux droits d'imposition et aux bénéfices couverts s'appliquent également à ce paragraphe. | UN | 16 - وتنسحب هذه الفقرة كذلك على القواعد المحددة في الفقرات 8 إلى 10 أعلاه المتعلقة بحقوق فرض الضرائب والأرباح المشمولة. |
la taxation des routes commerciales interstellaires est au coeur du conflit. | Open Subtitles | و أدى فرض الضرائب على مسارات التجار إلى الجدال |
Régime fiscal applicable aux services, notamment aux honoraires et aux redevances techniques : problèmes de fond et aspects techniques | UN | فرض الضرائب على الخدمات، بما في ذلك العائدات والرسوم التقنية: مسائل متعلقة بالسياسات ومسائل تقنية |
S'il n'est pas possible d'obtenir une ordonnance de confiscation selon cette procédure civile, le produit d'une infraction peut être confisqué par la voie fiscale. | UN | فإن تعذر الطريق المدني، هناك طريق إضافي يمكن سلكه للتحفظ على عوائد الجريمة دون صدور حكم بالإدانة، وهو فرض الضرائب. |
Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية. |
Enfin, les participants avaient examiné une proposition tendant à créer un nouveau groupe de travail, par exemple pour examiner l'imposition des transactions électroniques, qui ferait rapport au Comité à sa septième session. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع اقتراحا بشأن إنشاء هيئة جديدة في شكل فريق عامل، مثلا، لدراسة مسألة فرض الضرائب على المعاملات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة. |
Il conviendrait également d'examiner la question de l'imposition des rémunérations de services techniques. | UN | كما ينبغي تناول مسألة فرض الضرائب على الأتعاب مقابل خدمات تقنية. |
Là encore, la question de l'imposition devrait être réglée par voie de négociations bilatérales. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي أيضا ترك مسألة فرض الضرائب للمفاوضات الثنائية. |
Les modes de consommation propres au secteur des transports se sont avérés particulièrement difficiles à traiter par la fiscalité. | UN | أما أنماط الاستهلاك في قطاع النقل فقد كان التصدي لها من خلال فرض الضرائب صعبا بصورة خاصة. |
De mesurer l'importance du rôle de la fiscalité dans la planification et la prise de décisions financières des particuliers et des sociétés | UN | :: تقدير أهمية فرض الضرائب في التخطيط المالي واتخاذ القرارات بالنسبة للأشخاص والشركات |
Rapport sur l'étude de la fiscalité locale décentralisée | UN | تقرير عن فرض الضرائب محليا في إطار تطبيق اللامركزية في المجال الضريبي |
De manière générale, le code général des impôts consacre l'égalité en matière d'imposition. | UN | بصفة عامة، يكرس القانون العام للضرائب المساواة في فرض الضرائب. |
4. La section qui suit résume la pratique actuelle en matière d'imposition de l'assistance venant de l'étranger. | UN | 4 - ويلخص الجزء التالي من المذكرة الممارسة المتبعة حاليا في فرض الضرائب على المساعدة الأجنبية المقدمة للمشاريع. |
Recettes des Forces nouvelles provenant de la taxation du cacao | UN | الإيرادات التي تحصل عليها القوى الجديدة من فرض الضرائب على الكاكاو |
3 f) Régime fiscal applicable aux projets de développement (E/C.18/2010/CRP.5) | UN | 3 (و) فرض الضرائب على المشاريع الإنمائية (E/C.18/2010/CRP.5) |
La création des impôts et taxes et la détermination de l'assiette fiscale, du taux et des modalités de recouvrement de ceux-ci; | UN | فرض الضرائب والرسوم وتحديد القاعدة الضريبية وتحديد معدلات الضرائب وسبل تحصيلها؛ |
Les recettes fiscales sont insuffisantes et l'impôt est devenu plus régressif. | UN | وتعتبر الايرادات الضريبية غير كافية وأصبح فرض الضرائب تنازلياً الى حد أبعد. |
Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. | UN | وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية. |
Le pouvoir de lever des impôts et de décider les ouvertures de crédit appartient uniquement au législateur, et celui-ci ne peut l'exercer que lors du vote sur le budget annuel. | UN | ولا يملك سلطة فرض الضرائب أو منح المخصصات إلا المشرع الذي يستطيع استخدامها عند اعتماد القانون المالي السنوي. |
En outre, il fallait examiner de plus près la possibilité d'introduire une taxe sur les transactions financières internationales. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ينبغي القيام بمزيد من البحث بشأن جدوى فرض الضرائب على المعاملات الدولية. |
Autrement dit, le principe fondamental est que les conventions devraient s'appliquer de manière à ce que les revenus soient imposés une et une seule fois. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أنه ينبغي تطبيق المعاهدات لكفالة فرض الضرائب على الدخل مرة واحدة فحسب. |
taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
Il est préférable d'éviter d'imposer des taxes sur le gaz de pétrole liquéfié et sur l'électricité si celles-ci ont pour effet de dissuader les utilisateurs plus nantis d'abandonner le bois de chauffe. | UN | وينبغي تجنب فرض الضرائب على الغاز النفطي المسال والكهرباء إذا كانت تعوق المستخدمين الأكثر ثراء عن التحول عن الحطب. |
Un autre obstacle à ces retours tient, semble-t-il, aux impôts rétroactifs exorbitants exigés des personnes qui ont quitté leur commune pendant la guerre. | UN | وهناك عقبة أخرى أمام عمليات العودة هي فيما يبدو فرض الضرائب الباهظة بأثر رجعي على اﻷفراد الذين غادروا بلدياتهم خلال الحرب. |