Ce conseil pourrait être un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et remplacerait la Commission du développement durable. | UN | وهذا المجلس يمكن أن يكون جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة يحل محل لجنة التنمية المستدامة. |
Le Corps commun devenait ainsi un organe subsidiaire des organes délibérants des organisations du système des Nations Unies ayant accepté ledit statut. | UN | وبهذا اﻹجراء، أصبحت الوحدة جهازا فرعيا للهيئات التشريعية للمؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي قبلت بالنظام اﻷساسي. |
Le Gouvernement sri-lankais estime que créer une cour criminelle internationale en tant qu'organe principal ou subsidiaire de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas une solution pratique. | UN | ترى حكومة سري لانكا أن إنشاء محكمة جنائية دولية، سواء أكانت جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزة اﻷمم المتحدة، غير عملي. |
Le Bureau a décidé de recommander que le point 157 du projet d'ordre du jour soit inscrit à l'ordre du jour en tant qu'alinéa du point 109 du projet d'ordre du jour. | UN | قرر مكتب الجمعية أن يوصي بإدراج البند ١٥٧ من مشروع جدول اﻷعمال باعتباره بندا فرعيا للبند ١٠٩ من مشروع جدول اﻷعمال. |
Le programme de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) contient un sous-programme complet consacré à la participation des femmes au développement. | UN | وتتضمن الممارسة البرنامجية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ برنامجا فرعيا كاملا عن المرأة في التنمية. |
Il est évident qu'une telle instance n'est pas un organe subsidiaire du Conseil. | UN | ومن الواضح أن هذه المحكمة ليست جهازا فرعيا لمجلس اﻷمن. |
Aucun tribunal indépendant, en particulier un tribunal international, ne peut constituer un organe subsidiaire d'aucune entité, non plus que du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن لمحكمة مستقلة، ولاسيما محكمة دولية، أن تكون جهازا فرعيا ﻷي هيئة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
En vertu de son statut, la Commission est un organe subsidiaire de l'Assemblée. | UN | وتعمل اللجنة بموجب نظامها الأساسي، بوصفها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
En vertu de son statut, la Commission est un organe subsidiaire de l'Assemblée. | UN | وتعمل اللجنة بموجب نظامها الأساسي، بوصفها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
L'ordre du jour de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale ne comprend pas de question subsidiaire consacrée à l'élection des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ولا يتضمن جدول أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بندا فرعيا بشأن انتخاب أعضاء في محكمة العدل الدولية. |
En 2011, un groupe mixte central de suivi a été créé en tant qu'organe subsidiaire du Comité Administration-personnel. | UN | وفي عام 2011، تم إنشاء الفريق المشترك العالمي المعني بالرصد بوصفه فريقا فرعيا في اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة. |
En vertu de son statut, la Commission est un organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | وتعمل اللجنة، بموجب نظامها الأساسي، بصفتها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
Organe subsidiaire de l'Autorité, la Commission coordonne l'application des dispositions du présent Accord relatives à la sécurité. | UN | وبوصفها جهازا فرعيا لتلك السلطة، تتولى المفوضية تنسيق تنفيذ أحكام الترتيبات الأمنية الواردة في هذا الاتفاق. |
En conséquence, ma délégation appelle de nouveau la Conférence du désarmement à établir immédiatement un organe subsidiaire chargé de la question du désarmement nucléaire. | UN | ولذلك يكرر وفدي دعوته مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على الفور جهازا فرعيا لمعالجة نزع السلاح النووي. |
Le Bureau décide de recommander que la question soit inscrite en tant qu'alinéa du point 112 de l'ordre du jour de la session en cours et de la renvoyer à la Troisième Commission. | UN | وقرر المكتب أن يوصي بإدراج البند الفرعي بوصفه بندا فرعيا للبند ١١٢ من جدول أعمال الدورة الحالية، وبأن يحال إلى اللجنة الثالثة. |
ONU-Habitat a récemment mis en place un sous-programme consacré à la mobilisation des ressources en faveur des établissements humains. | UN | وقد أنشأ البرنامج حديثا برنامجا فرعيا يركز على تعبئة الموارد للاستثمار في المستوطنات البشرية. |
Il a créé un sous-groupe qui s'occupe exclusivement des questions d'assainissement et entend en former prochainement un autre qui sera chargé du renforcement des capacités. | UN | وقد شكَّل فريقا فرعيا يتناول تحديدا مسائل الصرف الصحي، ويعتزم أن ينشئ قريبا فريقا معنيا بتنمية القدرات. |
Au cours des cinq dernières années, chaque année a vu en moyenne la création de 60 nouveaux fonds d'affectation spéciale et fonds d'affectation spéciale subsidiaires. | UN | وفي الأعوام الخمسة الماضية، أُنشئ سنويا ما معدله 60 صندوقا استئمانيا وصندوقا استئمانيا فرعيا جديدا. |
27. Au début de l'exercice biennal, le PNUD gérait 85 fonds d'affectation spéciale et 71 fonds d'affectation ponctuelle. | UN | ٢٧ - كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بداية فترة السنتين يتولى إدارة ٨٥ صندوقا استئمانيا و ٧١ صندوقا استئمانيا فرعيا. |
Le Bureau a organisé une réunion auxiliaire sur le projet de lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant des enfants victimes ou témoins d'actes criminels. | UN | علاوة على ذلك، نظم المكتب اجتماعا فرعيا بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Il est prévu de créer 21 postes secondaires répartis dans tout le Kosovo. | UN | وهناك خطط قيد النظر ﻹنشاء ١٢ مركزا فرعيا للشرطة في جميع أنحاء كوسوفو. |
:: Supervision, assortie d'un appui et de conseils, des activités de la Police nationale dans 66 postes auxiliaires (opérations de police, enquêtes, patrouilles et surveillance de proximité) | UN | :: المراقبة والتوجيه وإسـداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية في 66 مخفـرا فرعيا بشأن عمليات الشرطة وتحقيقاتها ودورياتها ومساهمـة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة |
Dans un autre pays, les comptes de plus de 40 sous-projets terminés n'étaient toujours pas arrêtés et il restait 3,8 millions de dollars d'arriérés pour les années 1994 à 1996. | UN | وفي أحد البلدان الأخرى، لا يزال أكثر من 40 مشروعا فرعيا متأخرا مفتوحا يبلغ إجمالي أقساطها غير المسددة 3.8 مليون دولار لفترة السنوات من 1994 إلى 1996. |
70. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'examiner le point 168 directement en séance plénière, en tant que subdivision du point 46. | UN | ٧٠ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة عامة بوصفه بندا فرعيا من البند ٤٦. |
Une nouvelle sous-section a en outre été ajoutée portant sur les mesures propres à améliorer la transparence dans les négociations directes. | UN | وعلاوة على ذلك ، يتضمن مشروع الفصل بابا فرعيا جديدا يتناول التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة . |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de renvoyer cette question à la Première Commission en tant que sous-point du point 71 de l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تخصيص هذا البند للجنة اﻷولى بوصفه بندا فرعيا للبند ٧١ من بنود جدول اﻷعمال؟ |
Ce qui était le secteur est devenu un sous-secteur relevant du commandement opérationnel du secteur centre. | UN | وأعيد تنظيم القطاع الشرقي السابق بجعله قطاعا فرعيا تحت القيادة التنفيذية للقطاع المركزي. |
Douze des 14 sous-programmes sont exécutés à Santiago et un dans chacun des deux sièges sous-régionaux. | UN | ويضطلع في سنتياغو بإثني عشر برنامجا فرعيا بينما يضطلع ببرنامج فرعي واحد في كل من المقرين دون اﻹقليميين. |