ويكيبيديا

    "فريسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proie
        
    • proies
        
    • victimes de
        
    • Prey
        
    • chasseur
        
    • on ne parvient pas à
        
    Aspirant à une vie meilleure pour elles-mêmes et leur famille, elles deviennent la proie des trafiquants. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.
    Et elle court, mais elle n'a que cette incroyable chaussure avec cette incroyable robe, Alors elle boitille, proie meurtrie. Open Subtitles وهي تركض، لكنّها مرتدية فقط حذاء واحد رائع لفستانها الجميل. لذا هي تعرج، فريسة مجروحة.
    Au tigre, il faut sa proie et Rome n'en a d'autre que moi et les miens. Open Subtitles ولا بد للنمور من فريسة وليس لروما من فريسة سواي وما هو مني
    Certains animaux sont des prédateurs, certains animaux sont des proies. Open Subtitles بعض الحيوانات مفترسة وبعض الحيوانات تكون فريسة ٌ
    On est tous des proies ici. Jusqu'à ce qu'on comprenne ce qui se passe. Open Subtitles نحن جميعا فريسة هنا الآن حتى يتضح الجحيم الذي نحن فية.
    Mais alimentée par l'inondation, l'éruption d'herbe attire de nouvelles proies possible. Open Subtitles ولكن بفضل الماء ينمو العشب ويجذب معه فريسة جديدة
    En Ukraine, l'organisation s'est également efforcée d'éduquer les femmes pour qu'elles ne deviennent pas victimes de la traite des êtres humains. UN واضطلعت المنظمة أيضا بجهود في أوكرانيا في مجال تثقيف المرأة بألا تقع فريسة مخططات الاتجار بالبشر.
    L'Afrique est en effet en proie à une crise économique généralisée d'une gravité sans précédent résultant d'une longue période de récession économique. UN لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la minorité grecque d'Albanie n'est pas devenue la proie de cette politique chauviniste. UN ويسرني ابلاغ الجمعية العامة بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم تسمح لنفسها بأن تقع فريسة لسياسة التعصب القومي هذه.
    Elle a été la proie de bains de sang interminables, de l'insécurité, de l'instabilité et de la destruction. UN فقد سقط فريسة لحمامات الدم وانعدام الأمن وعدم الاستقرار والتدمير بشكل لا ينتهي.
    Nous devons aujourd'hui trouver ensemble des solutions pour l'avenir. Nous sommes tous confrontés au même danger : celui d'un Iraq en proie au désordre et à l'instabilité. UN علينا اليوم أن نجد الحلول معا للمستقبل حيث نواجه كلنا نفس الخطر ألا وهو أن يقع العراق فريسة الفوضى وعدم الاستقرار.
    De plus, la pauvreté, le manque de débouchés et l'insuffisance des ressources ont fait de ces populations une proie facile. UN ومع هذا، فإن العَوز والافتقار إلى الأسواق وعدم كفاية الموارد قد جعلت من هؤلاء السكان فريسة سهلة.
    Elles sont une proie facile pour la toxicomanie, le crime organisé et le terrorisme. UN وبذلك يصبحون فريسة سهلة لإدمان المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب.
    Il est impératif de prévoir et d'assurer leur insertion économique et sociale pour éviter qu'ils ne soient la proie facile des seigneurs de guerre qui dévastent la région. UN ومن الضروري أن ننهض بدمجهم اقتصاديا واجتماعيا وأن نضمن هذا الدمج حتى لا يقعون فريسة سهلة في أيدي أمراء الحرب الذين يجلبون الخراب إلى المنطقة.
    Pour des proies de cet acabit, ils doivent procéder autrement. Open Subtitles لتصطاد فريسة مماثلة عليها ألّا تصطاد كباقي الفهود
    La frustration causée par l'absence de choix, de loisirs et d'ouvertures professionnelles fait très souvent des jeunes des proies faciles pour la drogue. UN والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات.
    Elles deviennent donc des proies faciles. UN وهذه هي الطريقة التي تصبح بها فريسة سهلة.
    Elles sont des proies faciles pour la traite des êtres humains. UN لذا فإنها قد تقع فريسة سهلة للاتجار بالأشخاص.
    Les femmes déplacées, ne sachant que cultiver la terre, deviennent des proies faciles pour les réseaux de prostitution. UN فالنساء المشردات اللائي لا يمتلكن إلا مهارات زراعية يتحولن إلى فريسة سهلة لدى دوائر الدعارة.
    Les femmes déplacées, ne sachant que cultiver la terre, deviennent des proies faciles pour les réseaux de prostitution. UN فالنساء المشردات اللائي لا يمتلكن إلا مهارات زراعية يتحولن إلى فريسة سهلة لدى دوائر الدعارة.
    C'est dans ces domaines que la plupart des femmes sont victimes de harcèlement sexuel. UN وتقع معظم النساء فريسة للتحرش في مراحل العمل هذه.
    14. Trafficking of men and women for labour exploitation is widespread in the United Arab Emirates, but particularly in the construction and lower-level service sectors, where workers fall easy Prey to traffickers who often exact huge recruitment fees from them. UN 14- تنتشر ظاهرة الاتجار بالرجال والنساء لأغراض تشغيلهم انتشاراً واسعاً في الإمارات العربية المتحدة، وخصوصاً في قطاعي التشييد والخدمات البسيطة، حيث يقع العمال فريسة المتجرين الذين كثيراً ما يغرّمونهم رسوم توظيف عالية.
    Korra veut des réponses, et la proie devient le chasseur. Open Subtitles الان الصياد قد اصبح فريسة وكورا تبحث عن اجابات
    Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde. UN ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد