ويكيبيديا

    "فشله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • échec
        
    • échecs
        
    • échoué
        
    • son incapacité
        
    • son erreur
        
    • il n'
        
    • ne pas avoir
        
    • En échouant
        
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    La Conférence revêtait une importance particulière dans la mesure où elle pourrait assurer très largement le succès d'Action 21 ou en précipiter l'échec. UN فالمؤتمر ذو أهمية فريدة إلى درجة كبيرة للغاية تحدد نجاح جدول أعمال القرن ٢١ أو فشله.
    Son échec doit être partiellement imputé à la faiblesse inhérente au mécanisme dans le cadre duquel il agit. UN وينبغي أن يعزى فشله جزئيا إلى الضعف الكامن في ذات اﻵلية التي يمثلها.
    Chaque année, le Directeur exécutif du PNUCID devrait dresser le bilan de l'action entreprise, des succès comme des échecs. UN وينبغي للمدير التنفيذي للبرنامج أن يقدم تقريرا وافيا كل عام عن أنشطة البرنامج: أوجه نجاحه وأوجه فشله على حد سواء.
    L'Ambassadeur Amorim a affirmé en plaisantant qu'il n'avait jamais reçu autant de félicitations pour avoir échoué. UN ويمزح السفير أموريم فيقول إنه تلقى عن فشله قدراً من التهاني لم يحظ به طيلة حياتـه.
    son incapacité à se manifester prouve qu'il n'a rien à dire. Open Subtitles فشله في الحضور يعني بأن ليس لديه ما يقوله
    Dès que ça s'est mal passé, il s'empressa de couvrir son erreur. Open Subtitles بمجرد أن سار الأمر على نحو خاطئ، سارع لتغطية أثار فشله.
    Ses membres devront prendre des décisions graves qui détermineront largement l'échec ou, au contraire, le succès de la Conférence. UN وسيتعين على أعضاء المؤتمر اتخاذ قرارات جدية تكون لها أثر عميق على فشله أو نجاحه.
    Mettre de côté le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles reviendrait pour la Conférence à avouer son échec en tant qu'organe de négociation. UN إن تنحية مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما تعني أن هذا المؤتمر قد أعلن فشله كهيئة تفاوضية.
    La qualité de sa mise en œuvre dépendra dans une large mesure de la qualité des relations entre les deux partenaires responsables de son succès ou de son échec. UN وتعتمد نوعية التنفيذ إلى حد بعيد على العلاقة بين الشريكين الذين تقع عليهما مسؤولية نجاحه أو فشله.
    Le bon déroulement des référendums aurait un retentissement considérable pour tout le continent africain; en revanche, un échec serait catastrophique. UN فنجاح الاستفتاءين ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للقارة الأفريقية قاطبة، في حين أن فشله قد تكون له آثار كارثية.
    Après tout, tout comme le succès de l'Iraq sera notre réussite collective, son échec sera également notre échec à tous. UN ففي نهاية المطاف، نجاح العراق نجاح لنا جميعا، كما أن فشله سيكون أيضا فشلا لنا جميعا.
    Une mauvaise compréhension des coûts et des avantages liés à un projet pouvait provoquer son échec. UN وقد تؤدي التقديرات الخاطئة للتكاليف والمكاسب المرتبطة بالمشروع إلى فشله.
    Une kyrielle de raisons ont été invoquées pour expliquer que le Sommet n'était pas réalisable et que s'il avait lieu, ce serait un échec. UN كانت تردد على أسماعنا اﻷسباب التي ستمنع أولا انعقاد مؤتمر القمة الاجتماعية، وستؤدي، ثانيا، إلى فشله إن عُقد.
    Pour ce qui était du Plan-cadre, en évaluer les succès et les échecs était peut-être prématuré. UN وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله.
    C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. UN ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله.
    Malheureusement, ces échecs antérieurs ne garantissent nullement qu'elle ne cherchera pas à y recourir de nouveau. UN لكن فشله السابق لا يضمن، بكل أسف، عدم لجوئه إلى هذا اﻷسلوب من جديد.
    Cette option a été tentée et elle a échoué. UN فقد تمت تجربة ذلك الخيار وأثبت فشله.
    :: Le 19 août 2010, la représentante Barbara Lee (démocrate de Californie) a diffusé un communiqué disant qu'il fallait se diriger vers l'élimination du blocus, qui avait échoué. UN :: في 19 آب/أغسطس 2010، أصدرت عضو مجلس النواب بربارا بيانا جاء فيه أنه ينبغي المضي قدما نحو رفع الحصار الذي أثبت فشله.
    Or, son incapacité persistante à engager un travail de fond, qui dure maintenant depuis quinze ans, ne nous permet pas de rester indifférents face aux défis qui nous attendent. UN لكن فشله المستمر في بدء العمل الموضوعي على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية يجعل من غير الممكن تجاهل التحديات الحالية.
    Je lui ferai réaliser son erreur en vivant avec lui dans une parfaite bonne humeur. Open Subtitles سأجعله يدرك فشله بالعيش معه في حسن فكاهة مثالي
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a été constamment critiqué pour ne pas avoir réussi à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN في السنوات الأخيرة، تعرَّض مجلس الأمن لانتقادات متكررة بسبب فشله في صون السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد