ويكيبيديا

    "فصولا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des chapitres
        
    • organisation de cours
        
    Elle a produit et présenté à l'OIT un document contenant des chapitres sur la prostitution et la traite des filles. UN وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات.
    La Constitution de 1970 et la seconde Constitution de 1997 contiennent toutes deux des chapitres consacrés à la protection des libertés et des droits fondamentaux mais celle de 1997 ajoute plusieurs dispositions innovantes. UN ويتضمن الدستور الجمهوري لعام 1970 والدستور الجمهوري الثاني لعام 1997 كلاهما فصولا بشأن حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    Enfin, la Convention contient des chapitres distincts sur le recouvrement d'avoirs, l'assistance technique et les échanges d'informations. UN وأخيرا، يُذكر أنها تتضمن فصولا مستقلة عن استرداد الموجودات والمساعدة التقنية وتبادل المعلومات.
    Ce guide contient, entre autres, des chapitres distincts sur le tabagisme et les drogues et leurs risques pour la santé. UN ويتضمن هذا الكتيب، ضمن جملة أمور، فصولا مستقلة عن التدخين والمخدرات والأضرار الصحية المتصلة بهما.
    Les mesures prises comportent notamment l'organisation de cours de rattrapage, d'heures de cours supplémentaires facultatives et de programmes audiovisuels ainsi que l'utilisation de moyens pédagogiques destinés à enrichir les programmes et de dossiers d'auto-enseignement. UN وتضمنت هذه التدابير للتلاميذ فصولا دراسية علاجية، وساعات دراسية إضافية اختيارية، وبرامج سمعية - بصرية، ومواد لإغناء المنهج الدراسي، ومجموعة مواد للتعلم الذاتي.
    Cet ouvrage donne une vue d’ensemble des conclusions des études et contient des chapitres sur chacune des régions examinées. UN ويقدم المجلد عرضا عاما لنتائج المشروع ويضم فصولا عن جميع المناطق التي أجريت فيها دراسات إفرادية.
    Les grandes lignes du douzième Plan quinquennal contiennent des chapitres et des sections traitant spécifiquement de la sauvegarde des droits et des intérêts des femmes et des enfants. UN وتضم الخطة الخماسية الثانية عشرة فصولا وأبوابا تتناول على وجه التحديد حماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم.
    Au Canada, un organisme de recherche à but non lucratif a publié chaque année un budget parallèle, dont des chapitres portaient sur l'égalité des sexes. UN وفي كندا تنشر منظمة أبحاث مستقلة لا تبغي الربح المادي ميزانية بديلة كل سنة تشمل فصولا متعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Les conflits en Bosnie et au Kosovo ont été des chapitres sombres dans l'histoire du siècle dernier. Ces conflits n'ont pas seulement remis en cause l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, ils ont aussi mis à nu le côté sombre de l'humanité. UN وكانت صراعات البوسنة وكوسوفو تمثل فصولا مظلمة في تاريخ القرن الماضي، وهي لا تشكل تحديا لفعالية ومصداقية الأمم المتحدة فحسب، بل إنها أماطت اللثام أيضا عن الجانب المظلم من حياة البشر.
    À l'heure d'entrer dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire, le peuple du Zimbabwe est en train de refermer, de façon très symbolique mais également historique, des chapitres douloureux de son passé, qu'il est indispensable de mettre derrière nous pour jeter les fondations d'un avenir meilleur. UN وبينما ندخل القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة، فإن شعب زمبابوي، بطريقة رمزية ولكن تاريخية يجد نفسه يختتم فصولا مؤلمة من تجربته كان لا بد من إغلاقها لإرساء الأساس لمستقبل أفضل.
    Les rapports de 1995 et de 1997 comprenaient des chapitres qui mettaient en lumière l'évolution des politiques relatives aux forêts, tant dans le secteur forestier proprement dit que dans d'autres secteurs connexes comme l'agriculture. UN وشمل العددان الصادران في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧ فصولا تبرز التطورات في السياسات المتصلة بالغابات، في قطاع الغابات ذاته وفي القطاعات اﻷخرى التي تؤثر في الغابات كقطاع الزراعة.
    L'OMI a fourni une documentation qui contient, outre des généralités sur le vaste thème des migrations, des chapitres relatifs au mandat du Groupe de travail. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة وثائق تتضمن، باﻹضافة إلى معلومات عامة تتعلق بموضوع الهجرة الواسع، فصولا تتعلق بولاية الفريق العامل.
    - Les sessions plénières ont également permis d'adopter des chapitres relatifs à l'Etat, à la structure de l'Etat et au chef de l'Etat. UN - وأعدت الجلسات العامة أيضا فصولا عن الدولة وهيكلها ورئيسها؛
    Néanmoins, selon des observateurs non gouvernementaux, des progrès sensibles auraient été récemment accomplis, notamment par la publication de manuels d'histoire des religions et de leur philosophie intégrant des chapitres plutôt satisfaisants sur les religions non-orthodoxes. UN ومع ذلك، ووفقا لما ذكره مراقبون غير حكوميين، فقد تحققت أوجه تقدم ملموسة مؤخرا، خاصة مع نشر كتب في تاريخ اﻷديان وفلسفتها تضم فصولا تبعث على الارتياح بعض الشيء بالنسبة لﻷديان غير اﻷرثوذكسية.
    comprend des chapitres sur les réfugiés et les demandeurs d'asile ainsi que sur les migrations internationales et les problèmes spécifiques des femmes. UN ويشمل منشور " رصد سكان العالم ٧٩٩١ " )٧( فصولا عن اللاجئين وطالبي الملجأ وعن الهجرة الدولية ومسائل الجنسين.
    Comme l'indique le rapport, les Gouvernements peuvent soit élaborer des plans d'action nationaux sous la forme de documents séparés soit intégrer des chapitres consacrés aux droits de l'homme dans des plans plus vastes. UN وكما ورد في التقرير، يمكن للحكومات إما أن تضع خطط عمل وطنية كوثائق مستقلة، أو أن تضمِّن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا فصولا بشأن حقوق الإنسان.
    Ses ouvrages sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales comprennent des chapitres consacrés à la protection et aux droits des femmes et des enfants aussi bien en temps de guerre qu'en temps de paix. UN وفي كتبه عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كرس فصولا مستقلة من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في وقت الحرب والسلم على السواء.
    :: Le Programme national d'éducation pour la citoyenneté démocratique aborde directement le phénomène du trafic de personnes, et contient des chapitres spéciaux dont l'étude se déroule sans interruption et de façon cohérente de la 1re à la 12e classe; UN :: البرنامج الوطني للتثقيف من أجل مواطنة ديمقراطية يتناول بشكل مباشر ظاهرة الاتجار بالبشر، ويشمل فصولا خاصة من الصف الأول إلى الثاني عشر تتناول هذه الظاهرة على نحو متواصل ومترابط؛
    Depuis 1992, tous les plans de développement quinquennaux ont incorporé des chapitres distincts mettant en relief les besoins particuliers des femmes et des enfants, et la nouvelle législation traite abondamment des préoccupations des femmes. UN ومنذ سنة 1992 تضمنت جميع خطط التنمية الخمسية فصولا مستقلة تبرز الحاجات الخاصة للنساء والأطفال، وتتناول تشريعات جديدة بشكل واف اهتمامات المرأة.
    - Mise au point et enseignement de cours de premier, deuxième et troisième cycles universitaires sur les thèmes suivants : < < Groupes vulnérables : nouvelle thématique des droits de l'homme > > et < < Bioéthique : débat d'actualité > > (ces deux cours contiennent des chapitres traitant des personnes à capacités réduites) UN :: تدريس مادتين من إعدادها: ' ' الفئات الضعيفة: الموضوع الناشئ لحقوق الإنسان`` و ' ' الحق البيولوجي: النقاش المعاصر``. وتتضمن المادتان فصولا عن الأشخاص ذوي الإعاقة للمستويين الجامعي والعالي.
    Les mesures prises comportent notamment l'organisation de cours de rattrapage, d'heures de cours supplémentaires facultatives et de programmes audiovisuels ainsi que l'utilisation de moyens pédagogiques destinés à enrichir les programmes et de dossiers d'auto-enseignement. UN وتضمنت التدابير التعويضية للتلاميذ فصولا دراسية علاجية، وساعات دراسية إضافية اختيارية، وبرامج سمعية - بصرية، ومواد لإغناء المنهج الدراسي، ومجموعة مواد للتدريس الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد