ويكيبيديا

    "فضلا عن المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que la société
        
    • ainsi que de la société
        
    • ainsi que la communauté
        
    • ainsi qu'à la communauté
        
    • ainsi qu'avec la société
        
    • ainsi que de la communauté
        
    • ainsi qu'avec la communauté
        
    • et la société
        
    • ainsi qu'à la société
        
    • et la communauté
        
    • comme de la société
        
    • ainsi que par la société
        
    • et de la communauté
        
    • ainsi que dans la société
        
    Sont atteints celui qui corrompt, celui qui est corrompu, ainsi que la société dans son ensemble. UN ويصيب هذا الداء من يمارس الفساد ومن يطوله الفساد، فضلا عن المجتمع بأكمله.
    Troisièmement, nous assurerons un appoint aux moyens dont disposent les institutions nationales et locales, ainsi que la société civile. UN وثالثا، يجب أن ندعم قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية، فضلا عن المجتمع المدني.
    Cet acte de sacrilège insoutenable, visant l'un des tenants les plus sacrés et les plus fondamentaux de la tradition juive, ainsi que de la société civilisée, a choqué et scandalisé le peuple israélien. UN وقد صدم هذا العمل الذي لا يحتمل من أعمال تدنيس المقدسات، الذي عبث بأقدس معتقدات التراث اليهودي، فضلا عن المجتمع المتحضر، وأكثرها عمقا، مشاعر الشعب الإسرائيلي وأثار حنقه.
    Parmi les autres intervenants figurent les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sous—régionales et régionales ainsi que la communauté internationale. UN وتشمل الجهات الفاعلة الأخرى المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والحكومية وغير الحكومية فضلا عن المجتمع الدولي.
    Ils ont rappelé aux États membres de la CEDEAO, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, l'obligation qui leur incombait de respecter strictement l'embargo sur les armes établi par la CEDEAO et le Conseil de sécurité. UN وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن.
    La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. UN وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Elles pourraient devenir un élément déstabilisateur du corps politique des États, ainsi que de la communauté internationale. UN فلﻷنشطة الجنائية القدرة على أن تصبح عاملا رئيسيا لزعزعة استقرار المجتمعات المحلية للدول، فضلا عن المجتمع الدولي.
    Le Rapporteur spécial continuera à s'entretenir avec des Iraniens vivant dans leur pays ou à l'étranger, ainsi qu'avec la communauté internationale et le Gouvernement iranien afin d'établir un cadre constructif permettant de mener un dialogue de fond sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN وأردف قائلا إنه سيواصل التحاور مع الإيرانيين في داخل البلد وخارجه على السواء، فضلا عن المجتمع الدولي والحكومة الإيرانية من أجل إتاحة مجال بناء لحوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    C'est pour cela que la Russie a proposé de tenir en 2003 une conférence mondiale sur les changements climatiques qui réunirait les gouvernements, les entreprises et les milieux universitaires, ainsi que la société civile. UN وروسيا إذ تأخذ ذلك في الحسبان، تقترح عقد مؤتمر عالمي عام 2003 بشأن تغير المناخ يجمع معا الحكومات والمؤسسات التجارية والأوساط الأكاديمية، فضلا عن المجتمع المدني.
    Mais le défi est vaste et le Groupe d'étude doit donc mobiliser les gouvernements ainsi que la société civile et le secteur privé pour répondre aux objectifs précis, dans la voie à suivre pour réduire le fossé numérique. UN ولذلك، يتعين على فرقة العمل أن تحشد جهود الحكومات فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص كي يتسنى لنا تحقيق الأهداف المحددة على المسار الذي لا بد أن نمضي فيه كي نتمكن من سد الفجوة الرقمية.
    Il est indispensable que les ministères des affaires étrangères, de la santé, de l'éducation, de la protection sociale et du travail, ainsi que la société civile, participent au développement des politiques et plans nationaux en matière de migration pour assurer le respect des droits de l'homme et de la dignité des migrants. UN ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم.
    En tout, 26 gouvernements, le Conseil mondial du diamant et les représentants de la Communauté de développement de l'Afrique australe (South African Development Community - SADC), de la Commission européenne ainsi que de la société civile ont pris part à l'atelier technique. UN وشارك في حلقة العمل التقنية ما مجموعه 26 حكومة والمجلس العالمي للماس وممثلين عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والمفوضية الأوروبية فضلا عن المجتمع المدني.
    À cet égard, nous saluons la participation active de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et de l'Organisation mondiale du commerce ainsi que de la société civile et du monde des affaires, de concert avec l'Organisation des Nations Unies, aux fins du financement du développement. UN وفي هذا السياق، نرحب بإشراك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إشراكا فعالا بصفة شركاء، فضلا عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال، مع الأمم المتحدة في عملية التمويل من أجل التنمية.
    Elle a permis d'arranger, pour la première fois, des discussions entre les principaux responsables des provinces et le gouvernement central ainsi que la communauté internationale. UN ويسر المؤتمر، لأول مرة، المناقشة بين الفاعلين الرئيسيين في المقاطعات والحكومة المركزية فضلا عن المجتمع الدولي.
    La délégation britannique espère que cela débouchera sur des résultats crédibles que pourront accepter la population du Sahara occidental, le Front Polisario et le Maroc, ainsi que la communauté internationale. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي.
    6. Le Gouvernement érythréen demande une fois de plus au Gouvernement éthiopien d'annoncer publiquement aux peuples de l'Éthiopie et de l'Érythrée ainsi qu'à la communauté internationale les territoires qu'il revendique le long de la frontière commune. UN ٦ - ومرة أخرى تطالب حكومة إريتريا حكومة إثيوبيا بأن تعلن جهارا على شعبي إثيوبيا وإريتريا، فضلا عن المجتمع الدولي، عن اﻷراضي التي تدعيها على طول الحدود المشتركة.
    La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. UN وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Alors que nous discutions des différents portefeuilles du Gouvernement intérimaire, l'attention de la population dans tout le pays, ainsi que de la communauté internationale dans son ensemble, était centrée tout particulièrement sur le Premier Ministre. UN وبينما كنا نناقش الخيارات لشغل مختلف المناصب في الحكومة المؤقتة، كان الناس في جميع أنحاء البلد فضلا عن المجتمع الدولي قاطبة، يركزون بشكل خاص على منصب رئيس الوزراء.
    Le Comité continue de se coordonner avec le Gouvernement, l'AMISOM et le Bureau d'appui, ainsi qu'avec la communauté internationale et les donateurs bilatéraux, au sujet des questions de formation de l'armée et de la police. UN ولا تزال اللجنة تنسق مع الحكومة الانتقالية، وبعثة الاتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن المجتمع الدولي الأوسع، والمانحين الثنائيين، بشأن مسائل تدريب الجيش والشرطة.
    Le Comité reconnaît que pour des millions de personnes dans le monde entier, la pleine jouissance du droit à la santé reste un objectif éloigné et souligne le rôle important que peuvent jouer les organismes et programmes des Nations Unies en coopérant, notamment avec les États et la société civile, à la promotion et à la protection de ce droit. UN وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة.
    Dans de nombreux cas, la protection sociale bénéficie aussi bien aux employeurs qu'aux employés ainsi qu'à la société dans son ensemble dans la mesure où elle contribue à la productivité de la main-d'oeuvre et, partant, au développement économique. UN وفي حالات كثيرة يستفيد أرباب العمل والعمال على حد سواء من الحماية الاجتماعية فضلا عن المجتمع بأسره، إذ أنها تساهم في انتاجية العمل الذي يؤدي بدوره إلى التنمية الاقتصادية.
    Il est donc encore plus important pour les gouvernements et la communauté internationale de garantir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative. UN مما أدى إلى أن أصبح من الأهمية بمكان أن تكفل الحكومات، فضلا عن المجتمع الدولي تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    En particulier, il invite l'État partie à organiser un débat public avec tous les acteurs concernés, du secteur public comme de la société civile, sur la présentation du rapport et la teneur de ses observations finales. UN وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الهيئات الحكومية، فضلا عن المجتمع المدني، لمناقشة عرض التقرير ومضمون التعليقات الختامية.
    Elle n'est toujours pas comprise par les organes exécutif, législatif et judiciaire de l'État, ainsi que par la société en général, depuis la base. UN ولم ينتشر هذا الفهم بعد في الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية للحكومة، فضلا عن المجتمع بأسره، وصولا إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Son budget sera alimenté par des contributions du Gouvernement équatorien et de la communauté internationale. UN وستتلقى ميزانيته مساهمات من حكومة إكوادور فضلا عن المجتمع الدولي.
    Le principe des partenariats amorcés et pris en charge par les pays est qu'il est nécessaire de renforcer les capacités à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la société, y compris dans les principales composantes de l'État (le législatif, l'exécutif et le judiciaire), ainsi que dans la société civile et le secteur privé. UN ويتمثل الدافع وراء الشراكات المملوكة للبلدان والشراكات التي تتصدرها البلدان، في أن القدرة ضرورية على جميع المستويات وفي جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك العناصر الرئيسية للقطاع العام، وهي: الجهاز التشريعي، والجهاز التنفيذي، والجهاز القضائي، فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد