ويكيبيديا

    "ففيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui
        
    • alors
        
    • lorsqu
        
    • côté
        
    • pour ce
        
    en ce qui concerne la paix, le tableau reste contrasté depuis notre dernière session. UN ففيما يتصل بالسلام، ما زالت الصورة منذ الدورة الماضية تتسم بالتناقضات.
    en ce qui concerne la mort de 42 personnes à Sopore, dix membres des forces de sécurité des frontières et leur commandant ont été suspendus en attendant les travaux d'une commission spéciale d'enquête. UN ففيما يتعلق بمقتل ٢٤ شخصا في سوبور، فإن عشرة من العاملين في قوة أمن الحدود وقائدهم قد أوقفوا عن العمل في انتظار نتيجة التحقيقات التي تقوم بها لجنة تحقيق خاصة.
    en ce qui concerne les magistrats, les juges et les procureurs, les universités ont la charge de dispenser des cours de spécialisation et des diplômes de niveau universitaire supérieur. UN ففيما يتعلق بالقضاة وأعضاء النيابة العامة، تتولى الجامعات المسؤولية عن دورات التخصص وشواهد الدراسات العليا.
    alors que nous en acceptons pleinement la majorité, nous présentons ci-après des observations spécifiques sur un nombre limité d'entre elles. UN ولئن كنا نؤيد تماما معظم الاستنتاجات والتوصيات، ففيما يلي بعض التعليقات المحددة بشأن عدد مختار منها.
    en ce qui concerne la peine de mort, bien que le Swaziland n'ait procédé à aucune exécution capitale depuis 1983, certains pays ont insisté pour qu'il l'abolisse totalement. UN ففيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أشار بعض البلدان إلى أن سوازيلند، وإن لم تنفِّذها منذ عام 1983، ينبغي أن تلغيها كلياً.
    en ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. UN ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية.
    en ce qui concerne la création d'un registre national, il a noté que certains États avaient plusieurs registres et que certains autres étaient en train de réorganiser leur registre national. UN ففيما يتعلق بإنشاء سجل وطني، لاحظ الفريق العامل أن لدى بعض الدول أكثر من سجل واحد، وأن هناك دولاً تقوم حالياً بإعادة تنظيم سجلاتها الوطنية.
    en ce qui concernent les pêches commerciales, le Règlement a eu pour effet que UN ففيما يخص مصائد الأسماك التجارية، فقد تمثل أثر التسوية في الاستعاضة عن
    en ce qui concerne la décision de la CISR, les risques invoqués n'ont pas été valablement analysés. UN ففيما يتعلق بقرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا، لم تُحلّل المخاطر المذكورة تحليلاً صحيحاً.
    en ce qui concerne le segment spatial, un complexe orbital est en cours d'élaboration en coopération avec l'Agence spatiale russe. UN ففيما يتعلَّقُ بالقطاع الفضائي، يجري إنشاءُ مجمَّع مداري بالتعاون مع وكالة الفضاء الاتحادية في الاتحاد الروسي.
    en ce qui concerne d'abord le contenu d'un contrat de concession, il a pour caractéristiques essentielles de viser la construction d'un ouvrage nouveau ou la rénovation et la modernisation d'un ouvrage existant. UN ففيما يتعلق أولا بمحتويات عقد الامتياز فان مميزاته الأساسية تتضمن تشييد بنى تحتية جديدة وتجديد وتحديث البنى القائمة.
    en ce qui concerne les blessures ou les dommages collatéraux, le Manuel militaire canadien déclare ce qui suit : UN ففيما يتعلق بالضرر الجانبي أو الإصابة الجانبية، يورد الدليل العسكري الكندي ما يلي:
    en ce qui concerne ce dernier point, on a insisté sur l'utilité des moyens traditionnels de règlement des différends, en particulier la négociation. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    en ce qui concerne le trafic, il est impossible dans l'état actuel des choses d'envisager un appui institutionnel aux organismes chargés du respect des lois. UN ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية.
    en ce qui concerne la formation technique, les critiques sont souvent justifiées. UN ففيما يتعلق بالتدريب التقني، فإن النقد كثيراً ما يكون مشروعاً.
    en ce qui concerne l'administration, il est évident que, comme l'anglais est la langue officielle de l'État partie, aucune autre langue ne peut être autorisée dans l'administration, devant les tribunaux ou dans la vie publique. UN ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة.
    alors que précédemment la police civile était essentiellement chargée de mener des activités de contrôle et de formation, elle est à présent investie de responsabilités élargies, voire de pouvoirs exécutifs, dans certaines missions. UN ففيما كانت الشرطة المدنية في الماضي تتولى أساسا الإشراف على أنشطة الرصد والتدريب، أصبحت تنهض اليوم بمسؤوليات أوسع نطاقا بلغت درجة تقلُّد السلطة التنفيذية في بعض البعثات.
    alors que certains parlent de désarmer les ex-FAR/Interahamwe, d'autres s'activent à les armer et/ou à les réarmer. UN ففيما يتحدث البعض عن نزع أسلحة القوات المسلحة الرواندية السابقة/ الإنترهاموي، ينشغل آخرون بتسليح و/أو إعادة تسليحها.
    alors que le vieil ordre mondial disparaît pour faire place à un nouveau, nous passons par une période de transition lourde de pièges et de dangers. UN ففيما ينقضي النظام العالمي القديم ويحل محله نظام عالمي جديد، نحن نجتاز فترة انتقالية محفوفة بالمزالق والمخاطر.
    lorsqu'elle se trouve dans l'espace aérien, des procédures spéciales s'appliquent de sorte à prévenir des accidents avec des aéronefs ordinaires. UN ففيما يتعلق بالتحليق عبر الفضاء الجوي، تنطبق اجراءات خاصة من أجل درء الحوادث مع الطائرات العادية.
    Sur le premier point, le régime de surveillance des techniques balistiques prévoit des freins à court terme et de caractère limité du côté des fournisseurs. UN ففيما يتعلق بأنظمة النقل فإن نظام مراقبة تكنولوجية القذائف يفرض على المورد قيودا قصيرة اﻷجل وفئة محدودة من المنقولات.
    pour ce qui était de l'article 11, le Royaume-Uni pouvait retirer la section concernant le travail souterrain dans les mines. UN ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد