dans certains pays voisins de l'Afghanistan, on a établi que quatre nouveaux cas d'infection sur cinq étaient dus à la toxicomanie. | UN | ففي بعض البلدان المجاورة لأفغانستان ثبت أن 4 حالات من كل 5 حالات إصابة عن طريق الدم يسببها إدمان المخدرات. |
dans certains pays, ce sont les chômeurs qui risquent d'être les plus vulnérables. | UN | ففي بعض البلدان ربما يكون العاطلون عن العمل هم أكثر الفئات ضعفا. |
dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. | UN | ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة. |
Toutefois, dans certains pays, l'objectif de l'enseignement primaire pour tous est loin d'être atteint. | UN | ومع ذلك ففي بعض البلدان ما زال هدف تعميم إكمال هذه المرحلة غاية تلوح في الأفق البعيد. |
dans certains pays, la communauté internationale est, par l'entremise du Conseil de sécurité, intervenue militairement avec rapidité et détermination. | UN | ففي بعض البلدان كان رد المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن، سريعا وحاسما في التدخل العسكري. |
dans certains pays, il y a lieu de créer au bénéfice de l'autorité contractante un droit réglementaire de procéder à des versements directs. | UN | ففي بعض البلدان ينبغي أن ينشئ القانون حقا للسلطة المتعاقدة في تقديم مدفوعات مباشرة. |
dans certains pays, il y a même eu un récent retournement des tendances positives de l’espérance de vie. | UN | ففي بعض البلدان حدث انعكاس للمكاسب التي تحققت بالنسبة للعمر المتوقع. |
dans certains pays, de larges pans d'une génération entière tombe à cause de la maladie. | UN | ففي بعض البلدان هناك قطاعات كبيرة من أجيال بأكملها تقع فريسة لهذا المرض. |
dans certains pays, le personnel estime qu'il n'a pas les compétences nécessaires pour assumer cette tâche. | UN | ففي بعض البلدان يشعر الموظفون بأنهم يفتقدون الاختصاص لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
dans certains pays cependant, les recensements n'ont pas enregistré le pays de naissance des personnes concernées. | UN | ومع ذلك، ففي بعض البلدان لا تسجل الإحصاءات السكانية بلد مولد الأشخاص الذين جرى تعدادهم. |
Si son action a été plus particulièrement sensible dans les approches sectorielles consacrées à la santé, dans certains pays, le Fonds a aussi appuyé des approches ayant trait à l'éducation et aux réformes du système éducatif. | UN | ففي بعض البلدان يؤدي الصندوق أيضا دورا في إصلاحات قطاع التعليم ونـُهجه القطاعية الشاملة. |
dans certains pays, des plans d'hygiène du milieu ont été élaborés en vue de leur inclusion dans les plans nationaux de développement durable. | UN | ففي بعض البلدان أعدت الخطط المتعلقة بالصحة والبيئة ﻹدراجها في الخطط الوطنية الخاصة بالتنمية المستدامة. |
dans certains pays en développement, le caractère limité des ressources gouvernementales a conduit à une déconcentration des pouvoirs, ce qui permet aux communautés de mieux maîtriser la gestion de leurs ressources locales. | UN | ففي بعض البلدان النامية، تؤدي القيود المفروضة على الموارد الحكومية الى انتقال المسؤولية من المستوى المركزي، وإعطاء المجتمعات المحلية المزيد من السيطرة على إدارة مواردها المحلية. |
dans certains pays, les structures mêmes de l'État sont tombées en totale déliquescence et les populations sont plongées dans le plus profond désarroi. | UN | ففي بعض البلدان تعاني هياكل الدولة نفسها من الخلل التام ويغرق السكان في أعماق المحنة. |
dans certains pays, 70 % des chômeurs ont moins de 30 ans. | UN | ففي بعض البلدان بلغت نسبة العاطلين عن العمل لمن هم دون سن الثلاثين عاما ٧٠ في المائة. |
dans certains pays, il serait utile d’administrer, sous une présentation facile à mettre en oeuvre, des modules de sensibilisation à ce dispositif de protection. | UN | ففي بعض البلدان سيكون من المفيد على نحو واضح تنفيذ برنامج ميسر يستهدف زيادة الوعي بالحماية القانونية. |
dans certains pays où l'extrême pauvreté a été réduite, les peuples autochtones sont devenus invisibles, ce qui amène une situation dans laquelle ils s'appauvrissent encore plus. | UN | ففي بعض البلدان حيث تراجع الفقر المدقع، لم تُعر الشعوب الأصلية اهتماما كافيا، مما أدى إلى تفاقم حالة الفقر لديها. |
dans certains pays, cet arrêt de croissance chez les enfants du quintile le plus pauvre peut atteindre neuf fois celui des enfants du quintile le plus riche12. | UN | ففي بعض البلدان يبلغ معدل انتشار تقزم الأطفال ضمن الخُمُس الأفقر من السكان تسع مرات المعدل لدى أطفال الخُمُس الأغنى. |
Par exemple, dans certains pays où le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire a nettement augmenté, le taux de scolarisation des enfants handicapés reste extrêmement faible, et l'écart s'est donc creusé. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بعض البلدان التي شهدت زيادة كبيرة في التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، يظل معدل التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالغ الانخفاض، وهو ما يعني أن الفجوة قد اتسعت. |
dans certains pays en développement, les problèmes rencontrés peuvent être colossaux du fait que les infrastructures sociales sont inadéquates ou insuffisantes. | UN | ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة. |