ويكيبيديا

    "ففي كثير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux
        
    • dans de nombreuses
        
    • dans beaucoup de
        
    • dans bien des
        
    • dans nombre de
        
    • dans plusieurs
        
    • bien trop
        
    dans de nombreux pays, les inégalités se sont en fait aggravées. UN ففي كثير من البلدان اتسع فعلا نطاق عدم المساواة.
    dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    dans de nombreux pays, une augmentation de la dose collective signifiera que l'on dispose de meilleurs services de santé, avec les avantages que cela représente. UN ففي كثير من البلدان يشير ازدياد الجرعة الجماعية إلى ازدياد توافر الرعاية الطبية وإلى حدوث زيادة صافية في المنفعة.
    dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. UN ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    dans beaucoup de pays, des comités interministériels ont été créés pour faciliter la coordination et la surveillance des mesures prises UN ففي كثير من اﻷطراف المقدمة لبلاغات أنشئت لجان مشتركة بين الوزارات لدعم تنسيق هذه التدابير ورصدها.
    dans bien des cas, les problèmes sont si complexes et si profonds que nous avons besoin d'une aide surnaturelle. UN ففي كثير من الحالات، تكون المشاكل معقدة ومتعمقة الجزور لدرجة نحتاج فيها الى عون يفوق طاقة بني الانسان.
    dans nombre de pays, ces fonds ont même remplacé les sources traditionnelles de revenu. UN ففي كثير من البلدان، حلت التحويلات المالية محل مصادر الدخل التقليدية.
    dans de nombreux pays, les politiques, les règlements ou les services adaptés à ces nouvelles formes de violence n'existent pas ou sont inadéquats. UN ففي كثير من البلدان لا توجد سياسات أو أنظمة أو خدمات تتصدى لهذه الأشكال الجديدة من العنف أو أنها لا تكفي.
    dans de nombreux cas, il s'agit d'établir de nouvelles priorités et de repenser les politiques. UN ففي كثير من الحالات، تتطلب إعادة ترتيب الأولويات وتغيير السياسات.
    dans de nombreux cas, les dépenses des ménages dépassent celles des gouvernements et des ONG. UN ففي كثير من الحالات، يتجاوز هذا الإنفاق ما تنفقه الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    dans de nombreux cas, des parents proches, des enseignants, et quelquefois même le personnel de sécurité seraient impliqués dans ces actes. UN ففي كثير من الحالات يُقال إن الفاعلين هم من الأقارب والمدرّسين، بل وحتى موظفي الأمن في بعض الحالات.
    dans de nombreux pays en développement, les villageois qui ont participé à des programmes de gestion communautaire des forêts sont aussi plus actifs au sein d'autres mouvements sociaux ou politiques. UN ففي كثير من البلدان النامية، نجد أن القرويين الذين انخرطوا في برامج إدارة المجتمع المحلي للغابات هم أيضا الأكثر نشاطا في الحركات الاجتماعية والسياسية الأخرى.
    dans de nombreux pays, les femmes accusent des taux d'analphabétisme plus élevés que les hommes. UN ففي كثير من البلدان، ترتفع معدلات الأمية بين النساء عنها بين الرجال.
    dans de nombreux cas, les coûts de la mise en œuvre des diverses solutions possibles en matière d'adaptation et leurs avantages sont décrits uniquement du point de vue qualitatif. UN ففي كثير من الحالات، لا توصف تكاليف تنفيذ خيارات التكيف وفوائدها إلاّ من حيث نوعيتها.
    Les difficultés structurelles persistent dans de nombreuses régions. UN ففي كثير من الأقاليم، لا تزال هناك صعوبات هيكلية.
    dans de nombreuses régions, comme l’Afrique, l’État et la société civile sont généralement faibles. UN ففي كثير من المواقع، بما في ذلك أفريقيا تتسم الدول والمجتمع المدني معا بالضعف بصفة عامة.
    dans de nombreuses régions du monde, la liberté est bafouée, des régimes sont corrompus ou gouvernent par la force, et les relations entre les États restent très inégales. UN ففي كثير من مناطق العالم ديس على الحرية باﻷقدام ومارست النظم حكمها بالخداع واﻹكراه، وما زالت العلاقات بين الدول بعيدة عن المساواة.
    dans beaucoup de pays, et même dans les pays développés, les lacunes de la capacité des autorités seraient l'un des principaux obstacles à l'obtention de meilleurs résultats. UN ففي كثير من البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، حددت الثغرات الموجودة في قدرة الحكومة باعتبارها إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق نتائج أكثر تشجيعا.
    dans beaucoup de situations de conflit et de post conflit, les femmes et les filles désireuses de suivre un enseignement craignent pour leur sécurité. UN ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم.
    dans bien des cas, les efforts humanitaires sont vitaux pour assurer le succès d'une opération de maintien de la paix. UN ففي كثير من اﻷحيان، تكون الجهود الانسانية حيوية للنجاح في تحقيق أهداف عمليات حفظ السلام.
    dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    dans nombre de cas donc, les retards sont imputables à l'inaction et à l'incompétence même des autorités concernées. UN ومن ثم ففي كثير من الحالات قد ترجع التأخيرات إلى عدم تحرك وعدم كفاءة السلطات المعنية.
    dans plusieurs pays, on estime que les filles éduquées ont moins de valeur que les garçons éduqués. UN ففي كثير من البلدان، يسود الاعتقاد بأن تعليم الفتيات أقل قيمة من تعليم الفتيان.
    bien trop souvent, le monde entier laisse les conflits s'embraser, alors qu'il peut prévoir les terribles conséquences qui en résulteront. UN ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد